help with translation of this marriage record

Are you looking for an Italian surname? Do you need more information about your family heritage?
This is the right place to start your genealogy search.
Post Reply
bc6290
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 11 Mar 2013, 01:30

help with translation of this marriage record

Post by bc6290 » 25 Mar 2013, 17:29

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :226652115


Would someone be able to translate this marriage record? It is for Ara? Seina and Mariann Gendusa. Parents of the groom are Vencenti Seina and Rosa Malcaluso, my Great Great Grand parents. It is difficult to read the parents of the bride.

Thank you, Barbara

erudita74
Master
Master
Posts: 5776
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: help with translation of this marriage record

Post by erudita74 » 25 Mar 2013, 18:21

bc6290 wrote:https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :226652115


Would someone be able to translate this marriage record? It is for Ara? Seina and Mariann Gendusa. Parents of the groom are Vencenti Seina and Rosa Malcaluso, my Great Great Grand parents. It is difficult to read the parents of the bride.

Thank you, Barbara

This is what I can decipher:

Dated April 29, 1878. The banns were on the 21st, the 23rd, and 28th.

Groom: Erasamo Seina, son of Vincenzo Seina and Rosa Macaluso. They were spouses of the town of Capaci. (if you check the index, Erasamo's first name is clearly written there).

Bride: Marianna Gendusa, the daughter of deceased Gregorio Gendusa, and living Maria Giuseppa Mufio(?) Pantaleo who were, at one time, spouses of the town of Clxxx?

Witnesses were:
(Maestro) Vincenzo Conti and (Maestro) Antonino Guzzetta. The title maestro just means that they were masters of whatever their occupations or trades were.

Erudita

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5819
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: help with translation of this marriage record

Post by liviomoreno » 25 Mar 2013, 19:01

erudita74 wrote:
bc6290 wrote:https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :226652115


Would someone be able to translate this marriage record? It is for Ara? Seina and Mariann Gendusa. Parents of the groom are Vencenti Seina and Rosa Malcaluso, my Great Great Grand parents. It is difficult to read the parents of the bride.

Thank you, Barbara

This is what I can decipher:

Dated April 29, 1878. The banns were on the 21st, the 23rd, and 28th.

Groom: Erasamo Seina, son of Vincenzo Seina and Rosa Macaluso. They were spouses of the town of Capaci. (if you check the index, Erasamo's first name is clearly written there).

Bride: Marianna Gendusa, the daughter of deceased Gregorio Gendusa, and living Maria Giuseppa Musso Pantaleo who were, at one time, spouses of the town of Chiusa (in Latin Clusae)

Witnesses were:
(Maestro) Vincenzo Conti and (Maestro) Antonino Guzzetta. The title maestro just means that they were masters of whatever their occupations or trades were.

Erudita

bc6290
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 11 Mar 2013, 01:30

Re: help with translation of this marriage record

Post by bc6290 » 25 Mar 2013, 22:17

Once again, thank you very much. I am getting better at translation, but still need help. Good to know that I can get help here every time.
Barbara

erudita74
Master
Master
Posts: 5776
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: help with translation of this marriage record

Post by erudita74 » 25 Mar 2013, 22:26

bc6290 wrote:Once again, thank you very much. I am getting better at translation, but still need help. Good to know that I can get help here every time.
Barbara

You're very welcome, Barbara. Just keep practicing. You're doing great.
Erudita

Post Reply