help with translation

Are you looking for an Italian surname? Do you need more information about your family heritage?
This is the right place to start your genealogy search.
Post Reply
bc6290
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 11 Mar 2013, 01:30

help with translation

Post by bc6290 » 25 Apr 2013, 19:35

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1663675966

This is a marriage record that I found from 1895. It is for Nicolo Bilello, son of Vincenzo. Looks like Vincenzo was deceased. The rest is difficult to interpret.

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11735
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: help with translation

Post by Tessa78 » 26 Apr 2013, 03:02

bc6290 wrote:https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1663675966

This is a marriage record that I found from 1895. It is for Nicolo Bilello, son of Vincenzo. Looks like Vincenzo was deceased. The rest is difficult to interpret.

Here is what I see :-)

11 August 1895
Marriage of Nicolò Bilello, son of deceased Vincenzo and living Giuseppa Di Fazio married couple;
WITH
Rosalia Gendusa, daughter of Giuseppe and of deceased Giuseppa Pancamo married couple.
Witnesses:
Giuseppe Di Fazio of deceased Antonino
Giuseppe Gendusa of deceased Francesco

T.

erudita74
Master
Master
Posts: 4941
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: help with translation

Post by erudita74 » 26 Apr 2013, 03:19

Tessa78 wrote:
bc6290 wrote:https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1663675966

This is a marriage record that I found from 1895. It is for Nicolo Bilello, son of Vincenzo. Looks like Vincenzo was deceased. The rest is difficult to interpret.

Here is what I see :-)

11 August 1895
Marriage of Nicolò Bilello, son of deceased Vincenzo and living Giuseppa Di Fazio married couple;
WITH
Rosalia Gendusa, daughter of Giuseppe and of deceased Giuseppa Pancamo married couple.
Witnesses:
Giuseppe Di Fazio of deceased Antonino
Giuseppe Gendusa of deceased Francesco

T.
after each of the parents' names, the document reads "un tempo conjugi di questo comune"- "at one time, spouses of this town" - that is, married couple of this town when both spouses were alive

Erudita

bc6290
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 11 Mar 2013, 01:30

Re: help with translation

Post by bc6290 » 26 Apr 2013, 19:29

Thank you for the translation. It helps that you clarified more the this redord. That way, I am learning to translate myself.
It is less than a month before we will actually be in Sicily and I am very excited.
Thanks for your help.
Barb

erudita74
Master
Master
Posts: 4941
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: help with translation

Post by erudita74 » 26 Apr 2013, 22:55

bc6290 wrote:Thank you for the translation. It helps that you clarified more the this redord. That way, I am learning to translate myself.
It is less than a month before we will actually be in Sicily and I am very excited.
Thanks for your help.
Barb

You're very welcome, Barb. I am envious about your trip. I have been to Sicily, but not to any of my or my husband's ancestral towns.

Erudita

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 7 guests