PESCI, Atti di Nascita translation
PESCI, Atti di Nascita translation
I wrote to Valmozzola and received a copy of the Atti di Nascita for my great grandfather Biagio Pesci. I am struggling through, translating word by word....would anyone be able to translate for me?
I am excited to receive new info on my g grandfather : )
Terry
I am excited to receive new info on my g grandfather : )
Terry
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Re: PESCI, Atti di Nascita translation
Year 1879, day 12 of May, at 2:30 PM at the town office.
Before the official …in Valmozzola
Appeared Luigi Pesci, 35, farmer residing in San Martino #57,
To Maria Cimossi(?), farmer, his wife, residing with him,
was born a male child who he presented to the official and to whom was given the name BIAGIO
Witnesses to the record: Giuliano Rivi, 52, farmer; and Andrea Cordacci, 36, farmer.
T.
Before the official …in Valmozzola
Appeared Luigi Pesci, 35, farmer residing in San Martino #57,
To Maria Cimossi(?), farmer, his wife, residing with him,
was born a male child who he presented to the official and to whom was given the name BIAGIO
Witnesses to the record: Giuliano Rivi, 52, farmer; and Andrea Cordacci, 36, farmer.
T.
Re: PESCI, Atti di Nascita translation
Thank you so much : )
Terry
Terry
Re: PESCI, Atti di Nascita translation
T and Terry I believe it is Maria Timossi'
Marty
Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia
Marty
Marty
Re: PESCI, Atti di Nascita translation
Thanks, Marty... That first letter was not making sense to meadelfio wrote:T and Terry I believe it is Maria Timossi'
Marty

T.
Re: PESCI, Atti di Nascita translation
Yes it is Maria Timossi : ) I wonder if someone would mind translating the final handwritten paragraph? Thanks
Terry
Terry
Re: PESCI, Atti di Nascita translation
In this instance the child was "declared" by the father, but not presented.taps57 wrote:Yes it is Maria Timossi : ) I wonder if someone would mind translating the final handwritten paragraph? Thanks
Terry
The paragraph states that the declarant [Luigi Pesci] dispensed with presenting the child to the official because of the distance, and after otherwise assuring the official the truth of the birth. The official read the present act to the participants and only he and the declarant signed below because the others were illiterate.
T.
Re: PESCI, Atti di Nascita translation
Thanks so much!!! Most interesting!
Terry
Terry
Onomastico
Yesterday : s. Emma di Gurk Today : s. Adalgisa Tomorrow : s. Anselmo d'Aosta o di Canterbury