Maria Musto birth

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
oilman19
Master
Master
Posts: 1372
Joined: 07 Oct 2009, 20:43
Location: Simsbury, CT

Maria Musto birth

Post by oilman19 »

Hi,
I have translated this birth act but cannot figure out the notations associated with Maria's name. Did this baby not survive?
Thank you.

Jim

http://i770.photobucket.com/albums/xx34 ... th1889.jpg
Jim

Researching surnames Ianniello, Tamburrino, Mattora/Martora/Mattori & Scialla in Santa Maria Capua Vetere, Caserta, Campania.
User avatar
maestra36
Master
Master
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Maria Musto birth

Post by maestra36 »

senza vita without life or stillborn
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17526
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Maria Musto birth

Post by Tessa78 »

Hi Jim,

If you mean the script at the end of the birth act, that is just a statement that the declarants/witnesses were illiterate so the official signed for them.

T.

edit:

Now I see - after the name and under the name...

Yes, "senza vita" without life.

T.
User avatar
maestra36
Master
Master
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Maria Musto birth

Post by maestra36 »

after her name in the document it says who I recognized as being without life. Senza vita is also after her name in the margin of the record.
User avatar
maestra36
Master
Master
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Maria Musto birth

Post by maestra36 »

the I refers to the town official to whom the infant was presented
User avatar
oilman19
Master
Master
Posts: 1372
Joined: 07 Oct 2009, 20:43
Location: Simsbury, CT

Re: Maria Musto birth

Post by oilman19 »

How sad. :(
I think that was the reason I hesitated putting it on the forum.
Thank you for your help.

Jim
Jim

Researching surnames Ianniello, Tamburrino, Mattora/Martora/Mattori & Scialla in Santa Maria Capua Vetere, Caserta, Campania.
Post Reply