Morti translation request Jo Bapt Retagliata Rovegno

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
fairhilleng
Rookie
Rookie
Posts: 47
Joined: 06 Nov 2009, 03:55

Morti translation request Jo Bapt Retagliata Rovegno

Post by fairhilleng »

I'm requesting assistance translating the following Morti (death) record. Here is a link to the record image
http://img828.imageshack.us/img828/1332 ... vannib.jpg
Name: Joannes Bapta (Giovanni Batista) Retagliata
Date of record: 14 April 1823 (please confirm)
Father: Antonii (Antonio)
Wife: Maria Surname looks like Ferazzi(other records indicate Ferretti) Is she living?
When did he die?
How old was he at his death?
Is his father living?
What else does the record state?
Thank you!
Searching: Termini-Imerese : Mascari, Lazzaro, Cecala, Foppiano, Montemurro
User avatar
Lucap
Master
Master
Posts: 751
Joined: 16 Feb 2008, 16:27
Location: Terni - Italy

Re: Morti translation request Jo Bapt Retagliata Rovegno

Post by Lucap »

fairhilleng wrote: Name: Joannes Bapta (Giovanni Battista) Retagliata
Date of record: 14 April 1823 (please confirm)
Father: Antonii (Antonio)
Wife: Maria Surname looks like Ferazzi or Perazzi(other records indicate Ferretti) Is she living? Yes
When did he die? Yesterday at noon (sub haesternum meridiem)
How old was he at his death? 70 (septuagenarius)
Is his father living? No (q. = quondam)
What else does the record state? Only informations about confession, extreme unction, exequies and burial
L.
User avatar
fairhilleng
Rookie
Rookie
Posts: 47
Joined: 06 Nov 2009, 03:55

Re: Morti translation request Jo Bapt Retagliata Rovegno

Post by fairhilleng »

Mille grazie! Thank you again for your help.
Searching: Termini-Imerese : Mascari, Lazzaro, Cecala, Foppiano, Montemurro
Post Reply