birth act translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
luvfamily
Elite
Elite
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 19:56

birth act translation

Post by luvfamily »

User avatar
adelfio
Master
Master
Posts: 9334
Joined: 27 Oct 2010, 13:47
Location: Chicago

Re: birth act translation

Post by adelfio »

1840 Aug 25 recorded born on the 24 in the town of Coreno delievered by Giovanna de Gori midwife age 58 a baby boy named Angelo Costanzo to Bartolomeo Costanzo age 30 farmer and his wife Vincenza Palmino age 34 in Coreno strada Pozzola
Witnesses
Gaetano Pasqunella age 26 laborer
Ignazio de Gori age 52 farmer

Marty
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia

Marty
erudita74
Master
Master
Posts: 8460
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: birth act translation

Post by erudita74 »

The correct surname of the first witness is PANZANELLA

There is also a marriage notation at the bottom of the bottom of the right column on the second page. Angelo married Generafa(?) Ruggiero of deceased Raimondo on June 4, 1869 in the town.
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7032
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: birth act translation

Post by liviomoreno »

erudita74 wrote:The correct surname of the first witness is PANZANELLA

There is also a marriage notation at the bottom of the bottom of the right column on the second page. Angelo married Generafa(?) Ruggiero of deceased Raimondo on June 4, 1869 in the town.
Genovefa
luvfamily
Elite
Elite
Posts: 272
Joined: 06 Feb 2010, 19:56

Re: birth act translation

Post by luvfamily »

Thank you so much for these translations. I learned a new fact. I sure appreciate everyone helping out here. Bless you all.

Gloria
Post Reply