Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
4 posts • Page 1 of 1
1900 Dec 21 in town of Cammarata in house on via Karano #16 death of Carmela La Greca age 43farmer daughter of deceased Giuseppe Giusto La Greca and deceased Benedetta Grigoli husband of Biagio Sergo
Researching Trabia, Palermo surnames Adelfio, Bondi, Butera, Scardino,Rinella, Scardamaglia
The street name should be Romano. If you look at the first informant's name, his name is Coniglio Rosolino (Rosolino is his first name). What looks like a K is the letter R. It's the same letter starting the street name. The Italian alphabet does not normally include the letter K, although there may be some words in the language that have derived from other languages which may then begin with a K. Also look in the margin of the record above yours, and how the surname of that deceased individual is written. Obviously the surname is Reina and not Keina, which is what it looks like.
Also, I don't think the surname of the husband of the deceased is correct. I am not convinced that the first letter is the letter S. Surname is possibly Lupo.
OnomasticoYesterday : s. Luca Today : s. Isacco Jogues Tomorrow : s. Irene del Portogallo