Abbondandolo Carmina Birth Translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 3034
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Abbondandolo Carmina Birth Translation

Post by dmurphy1940 »

Grazie,

Dolores
User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 17514
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Abbondandolo Carmina Birth Translation

Post by Tessa78 »

Ciao Dolores :-)

Record #18
Dated 20 February 1875 at 11:15 AM at the town office in Frigento
Appeared Pasquale Abbondandolo, 42, peasant farmer residing in Frigento
to declare that at 5:25 PM on the 19th of the current month, at the place at Contrada Corno #3, to Alessandrina Cocchio, his wife, peasant farmer residing with him, was born a female child who he presented to the official and to whom was given the name CARMINA
Witnesses to the recording of the birth were Pasquale Calò, 46, broker/middleman; and Carminantonio Moccia, 53, peasant farmer.

T.
User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 3034
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Abbondandolo Carmina Birth Translation

Post by dmurphy1940 »

Many thanks, Tessa!
Grazie,

Dolores
User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 3034
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Abbondandolo Carmina Birth Translation

Post by dmurphy1940 »

Many thanks, Tessa!
Grazie,

Dolores
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7032
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Abbondandolo Carmina Birth Translation

Post by liviomoreno »

The mother is Alessandrina Cocchiola
User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 3034
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Abbondandolo Carmina Birth Translation

Post by dmurphy1940 »

Thank you, Livio.
Grazie,

Dolores
Post Reply