Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
I have been translating this document to the best of my ability which, I admit, is not very good. However, I've muddled through until I reached the last sentence before the signatures. This completely baffles me. Also, the sentence with Maria's name. If anyone could help me with this that would be great.
I read the present act to all the attendees who signed it with me, except Francesco D'Orio who is illiterate.
De Siano Maria Giusepa (daughter of) deceased Baldassarre, his legitimate wife, seamstress, living with him.
I have a question. On another birth certificate, there is some writing on the side. From what I can gather, as the handwriting is quite small on my computer screen, it is some sort of contract. Would this be something saying he is promised to someone else? Is this common on birth certificates?
Resurrecting an old post because I've just come back to it and still have the same problem. Really small handwriting and I'm not entirely sure what it says.
I never saw your last post Tessa! I'm sorry, I would've answered!
On Jan 12th, 1902, Vincenzo d'Orio married in Lacco Ameno Maria Loreta d'Orio, daughter of Francesco and Maria Giuseppa de Siano.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
November 2nd is All Souls' Day,a Catholic feast dedicated to the memorial of the dead which, according to tradition, can be dated back to ancient times. This day, in almost every country, the dead are remembered with different rituals and customs, yet the aim is just one: give some consolation to th...