Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
This is a little bit "off-beat", excuse the pun, but is this to do with genealogy or music. I'm clearly reading the words "blous" which means "blues". I see the word "statuario" after it which is "statuary" which fits into the "rhythym and blues" theme. Ofcourse, this just might be a coincidence, and/or the word might not be "blous" but that's what I'm reading. Maybe someone else can make more sense of it.
I believe that it is meant to read " un blocco statuario..." A block of staturary
There are famous marble quarries on Monte Altissimo in the Seravezza Territory. The note mentions "Il Monte Altissimo a Seravezza..." and I think it describes the transport of statuary marble block.
Could this be a notation on the back of an artist's rendering? I say that because Fannie Drexel Paul was known for her artistic talents (note says "copied 1878-9 by Fannie Drexel Paul)
I knew that I was taking a risk with my interpretation - "rhythym and blues" 1878/9 I was struggling to decipher all the words, and ofcourse, now that I read Tessa's interpretation, it all looks very clear. I believe that Tessa's intepretation is correct. Well done, Tessa.
"Che mondo sarebbe senza nutella" is the official slogan of the wonderful hazelnut cream known as Nutella, appreciated by many and eaten worldwide. Few know that its invention was totally random and born out of necessity. HistoryIn 1946, at the end of WWII, chocolate was so expensive nobody could a...