Esposta marriage translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
Posts: 454
Joined: 12 Oct 2014, 22:37
Location: Canada

Esposta marriage translation

Post by Anizio » 13 Aug 2018, 00:25


for years I just wrote off this ancestor as a foundling I would not be able to trace.
The best clue I had for her is that she was from the Ospedale e Conservatorio degli esposti San Michele in Fano.

But now her marriage in Cerasa (San Costanzo) seems maybe to have a clue?

I need some help reading it but it looks like it says something like she has been in this parish since infancy, or was originally born in this parish? Any help?

Fraternale 6.jpg
TIP: When asking for records from Italy, do NOT ask for an "estratto." ALWAYS ask for a "copia integrale." A photocopy of the original Act will contain more information

User avatar
Posts: 2914
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia

Re: Esposta marriage translation

Post by PippoM » 13 Aug 2018, 17:20

It states she was from the Conservatorio of Fano, and that she had been living in the Parish since infancy.
Maybe she was given to a couple of the Parish to be raised.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

Post Reply