Death record translation needed

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
daisy20
Rookie
Rookie
Posts: 66
Joined: 12 Sep 2018, 16:29

Death record translation needed

Post by daisy20 » 18 May 2019, 02:25

Can someone translate this death record:

http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0

User avatar
ItalianTranslator
Newbie
Newbie
Posts: 22
Joined: 20 Feb 2019, 18:05
Contact:

Re: Death record translation needed

Post by ItalianTranslator » 18 May 2019, 03:50

Left:

Giovanni Nocera, aged 80, died at his home on August 17 1812, in Aversa, province of Terra di Lavoro (see: https://it.wikipedia.org/wiki/Provincia ... 1860-1927))

I can't understand the handwritten central part very clearly

Marianna Lemma, furono Crescenzo e Anna Rippolo, e vedova del fu Giorgio Vitolo, e Cristoforo Cipullo
ha rimasto supersiste (?) suo marito Giovanni Nocera, aged 80, occupation ---, residing in said municipality, ? street, died at his domicile.
🇺🇸🇮🇹 I am an ATA and CIOL translator and I translate vital records from English and Spanish to Italian.

daisy20
Rookie
Rookie
Posts: 66
Joined: 12 Sep 2018, 16:29

Re: Death record translation needed

Post by daisy20 » 18 May 2019, 03:56

Hi, actually I wanted the other page translated.

Thanks.

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 6373
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Death record translation needed

Post by liviomoreno » 18 May 2019, 08:02

Vincenzo Bortone, 14yo, died 17 August 1812.
Son of Francesco and Elisabetta Gentile

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 6373
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Death record translation needed

Post by liviomoreno » 18 May 2019, 08:04

ItalianTranslator wrote:
18 May 2019, 03:50
Left:

Giovanni Nocera, aged 80, died at his home on August 17 1812, in Aversa, province of Terra di Lavoro (see: https://it.wikipedia.org/wiki/Provincia ... 1860-1927))

I can't understand the handwritten central part very clearly

Marianna Lemma, furono Crescenzo e Anna Rippolo, e vedova del fu Giorgio Vitolo, e Cristoforo Cipullo
ha rimasto supersiste (?) suo marito Giovanni Nocera, aged 80, occupation ---, residing in said municipality, ? street, died at his domicile.
I know this is not the record requested by daisy20. BTW the deceased is Marianna Lemma, 80yo and she was survived by her husband Giovanni Nocera

User avatar
ItalianTranslator
Newbie
Newbie
Posts: 22
Joined: 20 Feb 2019, 18:05
Contact:

Re: Death record translation needed

Post by ItalianTranslator » 18 May 2019, 18:59

Livio, thanks. I was in doubt about the deceased as I don't understand well the central part.
Was she already the widow of Giorgio Vitolo? And was Cristoforo Cipullo another former husband? This sounds hardly believable in Southern Italy to be married so many times...
🇺🇸🇮🇹 I am an ATA and CIOL translator and I translate vital records from English and Spanish to Italian.

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 6373
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Death record translation needed

Post by liviomoreno » 18 May 2019, 19:09

Yes, she married 3 times

Post Reply