Translate 1910 Birth Act

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
maritalia
Rookie
Rookie
Posts: 29
Joined: 29 Feb 2020, 16:05

Translate 1910 Birth Act

Post by maritalia »

I've found the original 1910 birth act for Benedetto Luigi Pantorno, but realized there seems to be another recorded in 1911. As he was born out of wedlock, I'm imagining this second one is providing more details? I would appreciate a translation of the re-recorded act in 1911!

For Reference–Original Act #486 (1910):https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2387646

Re-recorded Act #5 (1911): https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2387646
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 6886
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Translate 1910 Birth Act

Post by liviomoreno »

Act #486 (1910)
Benedetto Luigi Pantorno born 22 Sept 1910
Father: Giuseppe Pntorno, 41yo
Mother: A woman, not married, and not related to Giuseppe
Side note: Luigi was legitimated as son of Giuseppe Pantorno and Marianna Arfì, in consequence of their marriage 15 Dec 1921.

Act #5(1911)
17 May 1911
Arfi Marianna, daughter of dec Vincenzo, aged 23, asked the Town hall to insert in the birth register a document dated 4 Feb 1911 and written in front of the Notary Rosario Selvaggi. In the document she recognized that Benedetto Luigi Pantorno was her natural son
maritalia
Rookie
Rookie
Posts: 29
Joined: 29 Feb 2020, 16:05

Re: Translate 1910 Birth Act

Post by maritalia »

Thanks. I would like a true translation for the 1911 record of the mother recognizing him as her son. As in, a word for word translation and not just a summary, as I will be presenting this to family. Any chance you can provide?
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 6886
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Translate 1910 Birth Act

Post by liviomoreno »

The year 1911 on May 17th at 1pm in the town hall. In front of me Francesco Mazzarino, municipal undersecretary delegated by the mayor with act approved 1908 Nov 1908, and Civil State Officer in the municipality of Vizzini, appeared Mrianna Arfì, aged 23, daughter of deceased Vincenzo, housewife who presented copy of the recognition act, received by the Notary Rosario Selvaggi on March 3 1911, with which the declarant recognizes as her natural son Benedetto Luigi Pantorno, whose birth was registered in the Civil State books of this municipality, last year Sept 25, number 486 of the birth registers, born Sept 22, first name Benedetto Luigi and surname Pantorno, mother unknown and son of Giuseppe Pantorno, and she declared to be the mother of the aforesaid boy and she asked to transcribe and insert the act in the corresponding folder of the attachments to this register.
After accepting the legitimate request of Mrs Marianna Arfì I have signed the acy for approval and I have inserted it in the folder of the attachments to this register.
This act was written in the presence of the witnesses Francesco Avena, 43yo and Vito Romano, 23yo, both residing in Vizzini. After readinfg the act to all the attendees, it was signed only by me because the others are illiterate
maritalia
Rookie
Rookie
Posts: 29
Joined: 29 Feb 2020, 16:05

Re: Translate 1910 Birth Act

Post by maritalia »

Thank you so much! Greatly appreciated.
Post Reply