Help With Two Small Things on Birth Records

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
maritalia
Rookie
Rookie
Posts: 29
Joined: 29 Feb 2020, 16:05

Help With Two Small Things on Birth Records

Post by maritalia »

Help with two small things, please.

1.) Birth Act of Vincenzo Arfi, #267: http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
Where is his mother, Marianna Salvaggi, living? It says "Marianna Salvaggi, 36 years old, domiciled [word]." And any idea what the word is after the father, Giovanni Arfi's, name is?

2.) Birth Act of Carmela Spagnuolo, #49
http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... 8.jpg.html
Can anyone make out the name of the street the mother, Sebastiana Pepi, is living at?
erudita74
Master
Master
Posts: 7796
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Help With Two Small Things on Birth Records

Post by erudita74 »

1. the word is iugali written usually as jugali. A Latin word meaning spouses; a married couple. I'm surprised to see it in this document. 2. Via del Carmine
maritalia
Rookie
Rookie
Posts: 29
Joined: 29 Feb 2020, 16:05

Re: Help With Two Small Things on Birth Records

Post by maritalia »

Thank you! Did you catch where Marianna Salvaggi is living in the first birth act?
erudita74
Master
Master
Posts: 7796
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Help With Two Small Things on Birth Records

Post by erudita74 »

maritalia wrote: 06 May 2020, 00:52 Thank you! Did you catch where Marianna Salvaggi is living in the first birth act?
Sorry I missed that question. It says "collo sposo." "with the husband." No street name or address is given.
maritalia
Rookie
Rookie
Posts: 29
Joined: 29 Feb 2020, 16:05

Re: Help With Two Small Things on Birth Records

Post by maritalia »

Ah gotcha. Thank you very much!
erudita74
Master
Master
Posts: 7796
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Help With Two Small Things on Birth Records

Post by erudita74 »

You're very welcome. Erudita
Post Reply