Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
2 posts • Page 1 of 1
I have found a very important death act for my relative Pietro Caivano who died in Pontelatone(CE) in1851. But, at the very end where it is to list HIS parents, the space is filled with a word that looks like Luguivare or LuguvaseMaybe the letter L is really an S and the word is Suguivase.After that there are blank spaces for Pietro's fathers place of birth and his profession. This info is crucial to me .Can anybody help me ? Thank You
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests
OnomasticoYesterday : s. Mario e fam. Today : s. Sebastiano Tomorrow : s. Agnese di Roma