Translate Death Record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 1623
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Translate Death Record

Post by rp76226 »

Please translate the key genealogical information of death record # 18 for Alfonso Puma. Especially interested in parents, wife, and date of death, profession, and age at death.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1946817
bbivona
Master
Master
Posts: 1103
Joined: 21 Jul 2018, 00:43
Location: Texas e Sicilia, provincia di Trapani

Re: Translate Death Record

Post by bbivona »

#18
June 14, 1881, commune offices in Racalmuto, having received a letter from the City of Paliano with an extract of the death record of Alfonso Puma, I transcribed it:

Comune of Paliano, Province of Rome, 1880, #7, part 2. Alfonso Puma. March 15, 1880 at commune offices of Paliano – having received notice from the director of this penitentiary of the death on March 14, I transcribed and inserted it into the register in the volume of the attachments to the death acts. At 9:45 a.m. yesterday at Via Del Forte #37 Alfonso Puma died, age 43, sulfur mine worker, resident of Racalmuto, born in Racalmuto, son of the late Francesco Puma who in life was a resident of Racalmuto and of the late Luisa Morgante who in life was a resident of Racalmuto. Alfonso was the husband of Giovanna Puma.
Researching Gibellina, Sicily surnames Bivona, Bonafede, Zummo, Ponzio, Bevinetto, Beninati, Fontana, Cipolla, Bruno, Manfrè, Lanfranca, and Navarra
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 1623
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Translate Death Record

Post by rp76226 »

Thank you.

Ron
Post Reply