Translation italian > english

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Locked
User avatar
Revert
Newbie
Newbie
Posts: 3
Joined: 22 Feb 2007, 00:00

Translation italian > english

Post by Revert »

Niente, grazie
User avatar
elba
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 739
Joined: 15 Feb 2006, 00:00
Location: The Alps - N.Italy

Re: Translation italian > english

Post by elba »

Dear Revert,
Have you any idea how much work and time would be involved in producing a reasonably acceptable translation of a specialist document of this kind? I'm sure you must have some idea as you have tried a bit of it yourself!

It contains no less than 855 words - that is 4641 letters without counting the spaces - not a small document at all!

I'll willingly help out with small requests, but for something of this size and content I just don't have enough spare time....sorry.

Maybe someone else will be willing to help you

elba
If you think education is expensive - try ignorance!
"Gente di Mare Genealogy"
User avatar
Revert
Newbie
Newbie
Posts: 3
Joined: 22 Feb 2007, 00:00

Re: Translation italian > english

Post by Revert »

oh you could spare your time on writing that
vj
Master
Master
Posts: 8069
Joined: 16 Aug 2002, 00:00

Re: Translation italian > english

Post by vj »

...
User avatar
Revert
Newbie
Newbie
Posts: 3
Joined: 22 Feb 2007, 00:00

Re: Translation italian > english

Post by Revert »

Volevo dire soltanto che faceva prima a non perdere tempo a scrivere se non voleva aiutarmi. Vj mi hai offeso. Naturalmente visto che sei l'admin, mi bannerai o qualcosa del genere. Beh allora tutti potranno vedere come sei veramente. Mi chiedo che parli a fare di troll se poi un admin accusa subito un nuovo arrivato. Dura la realtà. Non importa comunque. Ciao e grazie
User avatar
elba
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 739
Joined: 15 Feb 2006, 00:00
Location: The Alps - N.Italy

Re: Translation italian > english

Post by elba »

Revert wrote:Volevo dire soltanto che faceva prima a non perdere tempo a scrivere se non voleva aiutarmi. Vj mi hai offeso. Naturalmente visto che sei l'admin, mi bannerai o qualcosa del genere. Beh allora tutti potranno vedere come sei veramente. Mi chiedo che parli a fare di troll se poi un admin accusa subito un nuovo arrivato. Dura la realtà. Non importa comunque. Ciao e grazie
Translation of the above post:
I just wanted to say that it would have been quicker and wasted less time to just write that you didn't want to help me. Vj you have offended me. Naturally seeing that you are the administrator, you will ban me or something if the kind. Well now all can really see what you are like. I ask myself what are you saying about trolls if then as an administrator you immediately accuse a new member. The truth is hard. It doesn't matter anyway. Thank you and goodbye


I don't understand why everyone is getting so uptight here. My original response to Revert was not offensive. I tried to point out that there are people like myself who are more that willing to help anyone with a 'bit of translating'. But for large documents, like the one posted by Revert, it would have been better to approach a translation service. My comments were intended to point out to others - without offending anyone - that large specialised translations are a costly business - in time for the translator and in cash for the client. I'm certain that many people who ask for help translating something have (maybe) never used a translation service before. For that reason I tried to give anyone reading the thread an idea of how these services often calculate their charges. My motives were no more and no less than that!

Now - for some reason - posts are being deleted 'every which way'. Well I'll not delete mine. I have no reason to.

In fairness to others who don't understand Italian, I have taken the liberty to translate your post Revert. But I can't understand why you are taking this stance. As a new member here I was trying to help by pointing out how I personally felt about your request. That's why I said that there "may be someone else here who would be willing to help you".

And before anyone says that I have wasted all this time writing this - yet couldn't do the translation....allow me to make two points on why I have done so:

i. I feel that any instances of 'deleted' posts, without a reason why, is really not helpful to any other members. I personally find this practice of constant editing (common on many sites, but rarely on this one) is often mis-used as a way to cast aspersions about someone and then to eliminate/deny that it was ever said.
ii. I chose to write this long post because the time I spend on Italian Genealogy is my spare time. I do not work here, nor am I part of the administration or a moderator - and as it is Sunday morning (well here it is) I've chosen to try and understand just 'what the heck is going on here'?
If you think education is expensive - try ignorance!
"Gente di Mare Genealogy"
wldspirit
Staff
Staff
Posts: 5606
Joined: 17 Nov 2004, 00:00
Location: U.S.A.
Contact:

Re: Translation italian > english

Post by wldspirit »

Elba........your response was more than fair and honest. :)

Revert.....as pointed out by Elba, there may be someone else willing to do the requested translation.......however, 800 words is a major job!!!
We do not make it a habit to insult posters and resort to name calling,
nor is Vj the administrator of this site. I hope you will reconsider your membership, as Edmondo, the administrator of this site values all members.
wldspirit
___________________________

"Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella."
Locked