Need translation of Response from Comune di Napoli

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
jenalonso
Veteran
Veteran
Posts: 130
Joined: 10 Jan 2007, 00:00
Location: Columbia, MD

Need translation of Response from Comune di Napoli

Post by jenalonso »

Please help me translate this! (I think it means they didn't find anything but I want to be sure). (I was unable to upload the document so I will type it here):

Comune di Napoli
Serv. Stato Civile Anag./Elett.
Ufficio Corrispondenza

N. di prot. - d'ufficio: 892/v
Oggetto: Mangiacapre Rosa 30/6/1883

In riscontro all nota suindicata si comunica che, riscontrati gli indici decennali esistenti presso questo Archivio di Stato Civile, non si e' rinvenuto, con i dati forniti, l'atto si/li/ni (?) Nascita della persona indicata in ogetto.
L'Ufficiale Dello Stato Civile

Thanks a million!
Jennifer Alonso
Searching for Nostrame, Mangiacapre, Cherubino, DiPascuale, Franco, Porto, D'Addona, DiLibero.
User avatar
angelamascia
Rookie
Rookie
Posts: 61
Joined: 07 Jul 2007, 00:00
Location: USA - ITALY

Re: Need translation of Response from Comune di Napoli

Post by angelamascia »

The office of vital records in Napoli, Italy is responding that with the received information (birth date) they were not able to locate the requested information (for the person indicated above).

I hope this helps.

Angela
Surnames: Mascia, Iapozzuto, Piacquadio, Iacobacci
Post Reply