Hi,
I found this Manifest in Ellis island DB.
Is this your GM
First Name: Maddalena
Last Name: Lanzarotti
Ethnicity: Italy, Italian North
Last Place of Residence: Novara
Date of Arrival: Nov 26, 1906
Age at Arrival: 21y Gender: F Marital Status: M
Ship of Travel: Florida
Port of Departure ...
Search found 5764 matches
- 05 Apr 2012, 13:09
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Sansone/Balare/Lanzarrotti birth certicates
- Replies: 4
- Views: 1228
- 03 Apr 2012, 15:52
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Long Lost Love Letter *HELP PLEASE*
- Replies: 10
- Views: 2457
Re: Long Lost Love Letter *HELP PLEASE*
Bene, lanciamo (da parte mia, indegnamente) una bella discussione accademica! :wink:
Questo forse può andare...
Concise Oxford Paravia Italian Dictionary © 2009 Pearson Paravia Bruno Mondadori spa e Oxford University Press:
sempre / ˈsɛmpre/
L’equivalente inglese di sempre è generalmente always ...
Questo forse può andare...
Concise Oxford Paravia Italian Dictionary © 2009 Pearson Paravia Bruno Mondadori spa e Oxford University Press:
sempre / ˈsɛmpre/
L’equivalente inglese di sempre è generalmente always ...
- 03 Apr 2012, 07:37
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Long Lost Love Letter *HELP PLEASE*
- Replies: 10
- Views: 2457
Re: Long Lost Love Letter *HELP PLEASE*
This is of no importance for Abelletobehold...
Nel linguaggio corrente, "Ti amo sempre" può essere inteso nel senso di "Ti amo ancora"; come quando si dice, per esempio: "vai sempre al tuo paese?" intendendo dire "continui ad andare al tuo paese?"
Nel linguaggio corrente, "Ti amo sempre" può essere inteso nel senso di "Ti amo ancora"; come quando si dice, per esempio: "vai sempre al tuo paese?" intendendo dire "continui ad andare al tuo paese?"
- 02 Apr 2012, 08:08
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Long Lost Love Letter *HELP PLEASE*
- Replies: 10
- Views: 2457
Re: Long Lost Love Letter *HELP PLEASE*
I suppose noone tried to translate it because it is such a personal letter!
Anyway, it seems a good translation (I can not be so accurate, as I'm Italian speaking). Just for the words in the heart, he probably meant "I still love you".
Anyway, it seems a good translation (I can not be so accurate, as I'm Italian speaking). Just for the words in the heart, he probably meant "I still love you".
- 01 Apr 2012, 17:49
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Another one
- Replies: 5
- Views: 1327
Re: Another one
"Crocifissa", of course! 
- 01 Apr 2012, 17:29
- Forum: Emigration, Immigration, Naturalization and Italian citizenship
- Topic: cost of birth record
- Replies: 3
- Views: 1246
Re: cost of birth record
According to what I hear, Italy seems to have a welfare state, with social benefits for most of people. But now, we are going across a deep crisis, and most of benefits are being cancelled.
For what I think is the best of Italy, you don't need citizenship: if you can live here, you can enjoy its ...
For what I think is the best of Italy, you don't need citizenship: if you can live here, you can enjoy its ...
- 31 Mar 2012, 12:58
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Another one
- Replies: 5
- Views: 1327
Re: Another one
Hello!
I read "Antonitti Cricifissa"...
I read "Antonitti Cricifissa"...
- 31 Mar 2012, 12:51
- Forum: Emigration, Immigration, Naturalization and Italian citizenship
- Topic: cost of birth record
- Replies: 3
- Views: 1246
Re: cost of birth record
No, there no fee for birth (or other "Stato Civile") records. There can only be some "secretary rights" (less than 1€). Some clerks say that, as a consequence of a recent law, all certificates must be "stamped" (about 14€), but law states this only for "Anagrafe" certificates (residence, "family ...
- 30 Mar 2012, 07:55
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with birth Certificate in Latin
- Replies: 3
- Views: 1623
Re: Help with birth Certificate in Latin
It's a baptismal certificate issued in 1849 for Francesco, son of Antonino (son of Giovanni) and Fortunata Parlato.
In 1814, there was no probably no recording of births in that area, so birth certificates were replaced by baptism certificates.
Date of birth seems to be October 10th.
In 1814, there was no probably no recording of births in that area, so birth certificates were replaced by baptism certificates.
Date of birth seems to be October 10th.
- 30 Mar 2012, 07:37
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Giacomo Trotta Family Line from Castellano
- Replies: 7
- Views: 3232
Re: Giacomo Trotta Family Line from Castellano
Well, now I think Laura is right.
Probably I just repeated the search on Ellis Island you had already done.
So, you should look towards Campagna, not Castel di Sasso.
Unfortunately, there are no resources online about Campagna, nor there are at LDS Genealogical Centers (I know it as one of the towns ...
Probably I just repeated the search on Ellis Island you had already done.
So, you should look towards Campagna, not Castel di Sasso.
Unfortunately, there are no resources online about Campagna, nor there are at LDS Genealogical Centers (I know it as one of the towns ...
- 29 Mar 2012, 08:03
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Antonio DeLuca death record, santa cruz Ca
- Replies: 9
- Views: 2797
Re: Antonio DeLuca death record, santa cruz Ca
There are a lot of records on line for Preturo at familysearch.org here:
https://www.familysearch.org/search/image/index#uri=https%3A%2F%2Fapi.familysearch.org%2Frecords%2Fwaypoint%2F14086689%3Fcc%3D1937372
but only older than 1865; so, if you don't know Domenico's parents' names, you can't go for a ...
https://www.familysearch.org/search/image/index#uri=https%3A%2F%2Fapi.familysearch.org%2Frecords%2Fwaypoint%2F14086689%3Fcc%3D1937372
but only older than 1865; so, if you don't know Domenico's parents' names, you can't go for a ...
- 29 Mar 2012, 07:44
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Giacomo Trotta Family Line from Castellano
- Replies: 7
- Views: 3232
Re: Giacomo Trotta Family Line from Castellano
"Trotta" doesn't sound to me a surname from Northern Italy.
If this is the person you are referring to:
First Name: Giacomo
Last Name: Trotta
Ethnicity: Italy, Italian
Last Place of Residence: Castel D. La..
Date of Arrival: May 22, 1902
Age at Arrival: 28y Gender: M Marital Status: S
Ship of ...
If this is the person you are referring to:
First Name: Giacomo
Last Name: Trotta
Ethnicity: Italy, Italian
Last Place of Residence: Castel D. La..
Date of Arrival: May 22, 1902
Age at Arrival: 28y Gender: M Marital Status: S
Ship of ...
- 27 Mar 2012, 08:02
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: 1767 Baptism record
- Replies: 3
- Views: 1323
Re: 1767 Baptism record
Hi Tana,
it's just my hobby, so it's not a hard work!.
Anyway, I'm fine, thanks, and the same I hope of you!
it's just my hobby, so it's not a hard work!.
Anyway, I'm fine, thanks, and the same I hope of you!
- 27 Mar 2012, 07:57
- Forum: Locations in Italy
- Topic: Trying to request Birth certs from Schignano, Como
- Replies: 6
- Views: 3107
Re: Trying to request Birth certs from Schignano, Como
You can try writing on their site:
http://www.comune.schignano.co.it/cms/i ... Itemid=341
(hoping they read it!)
http://www.comune.schignano.co.it/cms/i ... Itemid=341
(hoping they read it!)
- 27 Mar 2012, 07:53
- Forum: Italian Genealogy
- Topic: Searching locations for Angela Rosa Brescia
- Replies: 5
- Views: 2035
Re: Searching locations for Angela Rosa Brescia
At this address:
http://www.paginebianche.it/ricerca?qs=brescia&dv=pz
you can find a listing of people from province of Potenza with surname Brescia, and their addresses (Italian White Pages).
Of course, you can use it for any other search, by writing surname in the first field, and place in the ...
http://www.paginebianche.it/ricerca?qs=brescia&dv=pz
you can find a listing of people from province of Potenza with surname Brescia, and their addresses (Italian White Pages).
Of course, you can use it for any other search, by writing surname in the first field, and place in the ...