Search found 5729 matches

by PippoM
17 Nov 2011, 12:53
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Please translate another marriage record
Replies: 6
Views: 1725

Re: Please translate another marriage record

Can't bride's surname be Finocchio?
And the priest should be Domenico Sabatino (Luca, cut and paste? :wink: )
by PippoM
17 Nov 2011, 12:44
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Please translate this marriage record
Replies: 3
Views: 1090

Re: Please translate this marriage record

June 10th, 1838
Groom: Biagio Briganti, of Salvatore and Giuseppa (or Giuseppina) Tinnirello
Bride: Maria Ferraro, of the deceased Pietro, and Vincenza Mondello
Witnesses: Girolamo Inserra and Giuseppe Macaluso
Priest: Girolamo Puzzetta (?)
by PippoM
17 Nov 2011, 08:10
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Please translate this marriage record
Replies: 3
Views: 1478

Re: Please translate this marriage record

January 28th, 1844.
Groom: Nicola Mancuso of the deceased Girolamo and the living Antonina Santoro
Bride: Rosa Salemi of Placido and Biagia Rao (I'm not sure about this surname; it looks more like "Nao", but it is not a sicilian surname)
Witnesses: Girolamo Inserra and Salvatore Arena
Priest ...
by PippoM
15 Nov 2011, 08:08
Forum: Italian Genealogy
Topic: BENEDETTO SANGIOVANNI
Replies: 16
Views: 4750

Re: BENEDETTO SANGIOVANNI

"Cassazione civile" is the highest level of civil Court (after first judgement, you can turn to an Appeal Court, and, as an extreme resource, to Cassazione Civile)
by PippoM
14 Nov 2011, 12:51
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help translating this
Replies: 4
Views: 1716

Re: Help translating this

Have you tried with ordinary mail?
When they receive your letter, they have to protocol it, so, there's an evidence of reception. This way, they have to answer your request (or at least, they should).
by PippoM
14 Nov 2011, 08:12
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Letter Translation
Replies: 2
Views: 1248

Re: Letter Translation

I think they mean Buonafede should write in his request how is is related to the people whose certificates he is asking for. For instance, if they are his Gparents, GGparents, etc. It should not be necessary for acts older than 70 years, but they keep asking for that!
by PippoM
12 Nov 2011, 08:47
Forum: Italian Genealogy
Topic: Felice Licci
Replies: 5
Views: 1129

Re: Felice Licci

So, it seems to be a matter dealt with on a popular tv program...
I think the easiest thing to do is to contact italian television to know if they found something. If, on the contrary, the person Lasha is helping is the same who was on TV, searching for her relatives, I suppose Felice had no other ...
by PippoM
11 Nov 2011, 13:14
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: One more translation - thank you
Replies: 1
Views: 814

Re: One more translation - thank you

"In campagna del dottore Enzo Savetteri. In Castrofilippo candrata (maybe she meant "contrada") Grotticelli li 16 luglio 1950. Alla cara cugina Marietta."
In the country of the doctor Enzo Savetteri. In the town of Castrofilippo district Grotticelli, day July 16th, 1950. To my dear cousin Marietta"
by PippoM
10 Nov 2011, 13:59
Forum: Locations in Italy
Topic: Italian search for ancestors from Italy
Replies: 3
Views: 2266

Re: Italian search for ancestors from Italy

Welcome!

You can try to get addresses and phone numbers in Italian White Pages

www.paginebianche.it

typing surname in first field, and town in the second
by PippoM
10 Nov 2011, 13:54
Forum: Italian Genealogy
Topic: DeCapua (De Capua) Family Name
Replies: 7
Views: 4847

Re: DeCapua (De Capua) Family Name

Hello!
In Italy I've heard Capua, as well as Di Capua and De Capua.
It is a "provenience" surname, meaning that at his formation, it was used to indicate a family coming from the town of Capua. "Di" means "from", and "de" is it's dialectal form.
It's not so usual to find surnames in which the ...
by PippoM
09 Nov 2011, 21:17
Forum: Emigration, Immigration, Naturalization and Italian citizenship
Topic: Lucca Sicula Birth & Marriage Records
Replies: 3
Views: 1690

Re: Lucca Sicula Birth & Marriage Records

Physical address is on the top right of the page.
If you post your letter on this site, someone will translate it for you. There must also be some template, but I don't remember where. I hope someone can suggest where to find one.
by PippoM
09 Nov 2011, 12:57
Forum: Emigration, Immigration, Naturalization and Italian citizenship
Topic: Lucca Sicula Birth & Marriage Records
Replies: 3
Views: 1690

Re: Lucca Sicula Birth & Marriage Records

You cannot order your certificates online, but at this address:
http://www.comune.luccasicula.ag.it/comune/uffici.htm
you have all the references for offices of the Commune.
The one you should write to is "Ufficio Stato Civile e Elettorale", but there's no address. So, I'd write to sindacoluccas ...
by PippoM
09 Nov 2011, 08:01
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Please help with this marriage
Replies: 5
Views: 1744

Re: Please help with this marriage

Ho visto il post su TuttoGenealogia...se non c'è riuscito Luca, è dura davvero!