Search found 6859 matches

by liviomoreno
26 Aug 2021, 08:04
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Translation of Death Registry for Girolamo Virgilio
Replies: 7
Views: 903

Re: Translation of Death Registry for Girolamo Virgilio

Please translate the following death registry: http://dl.antenati.san.beniculturali.it/v/Archivio+di+Stato+di+Trapani/Stato+civile+italiano/Monte+San+Giuliano/Morti/1894/007769029_00884.jpg.html Image 34 #131 Please provide registry date; date, time, place of death, age, occupation and where he liv...
by liviomoreno
23 Aug 2021, 16:31
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Need help translating a birth record from 1874
Replies: 5
Views: 874

Re: Need help translating a birth record from 1874

Gio Batta Pivetta was born 10 Dec 1871. Father Nicolò Pivetta. No father age and the mother is not mentioned at all. The mother is identified in the paragraph just above the signatures of the second page - Lucia Bortolin, wife of Nicolo' Pivetta. T. I did not read the second page :roll: :roll: :roll:
by liviomoreno
23 Aug 2021, 15:56
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Need help translating a birth record from 1874
Replies: 5
Views: 874

Re: Need help translating a birth record from 1874

Gio Batta Pivetta was born 10 Dec 1871. Father Nicolò Pivetta. No father age and the mother is not mentioned at all.
by liviomoreno
22 Aug 2021, 07:30
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Bruscino marriage document
Replies: 5
Views: 935

Re: Bruscino marriage document

Definetely the name of the father of Ester is Massimino, not Massimo
by liviomoreno
22 Aug 2021, 07:26
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: birth doc for Massimo Iacobucci
Replies: 3
Views: 739

Re: birth doc for Massimo Iacobucci

I read the name as Massimino not Massimo
by liviomoreno
18 Aug 2021, 16:31
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Marriage Translation for Rosa Trentacosti 1826
Replies: 5
Views: 911

Re: Marriage Translation for Rosa Trentacosti 1826

#23 December 24, 1826 at commune offices in Marineo appeared Michelangelo Buttacavuli, a single man, age 23, born in Marineo, laborer, son of the deceased Vincenzo, died at age 40, laborer in Marineo, and of the deceased Serafina Spinella, died at age 30, resident in life in Marineo and Rosa Trenta...
by liviomoreno
14 Aug 2021, 19:23
Forum: Italian History & Culture
Topic: Different names in civil registry Vs church records
Replies: 3
Views: 1977

Re: Different names in civil registry Vs church records

In 1858 Silvestro Barbagallo was 30yo and Lucia Messina was 22
in 1864 Giuseppe Barbagallo was 44 and Lucia Messina was 33
To me they are different persons
by liviomoreno
12 Aug 2021, 07:44
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Giovanni Covelli death
Replies: 4
Views: 774

Re: Giovanni Covelli death

Tessa78 wrote: 11 Aug 2021, 16:44 What I am reading...

An extract of death from the parish in Roccagugliema. The deceased is Giovanni Covelli, who died 8 March 1787(?)
The extract is dated 1 Jauary 1864

T.
1787 is correct. Anno Domini millesimo septigentesimo octingentesimo septimo
by liviomoreno
09 Aug 2021, 17:52
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Processetti for the marriage of Anna Marie Donadio
Replies: 5
Views: 823

Re: Processetti for the marriage of Anna Marie Donadio

If Nicola died aged 48 in 1776 he was born in 1728 when Gerardo was sill alive. So why Gerardo cannot be Nicola's father?
by liviomoreno
09 Aug 2021, 16:05
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help with a quick translation
Replies: 14
Views: 1492

Re: Help with a quick translation

La dichiarante ha denunciato la nascita suddetta per avere nel- la suindicata sua qualità prestato i sus(s)idi dell'arte sua nel- l'atto del parto ed in luogo del marito della Forrisi, il qua- le non ha potuto denunziarla perché in America. Letto il presente atto a tutti gli intervenuti si è dalla l...
by liviomoreno
09 Aug 2021, 07:24
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help with church marriage act translation
Replies: 10
Views: 1297

Re: Help with church marriage act translation

Hi everyone I need help on trying to get the data from the marriage act of Alberto CHIAVETTA and Giuseppa CONIGLIO. I'm assuming the handwriting is in latin. Acta de matrimonio por iglesia - 1.jpg Acta de matrimonio por iglesia - 2.jpg Some of the data I've already identified: Date: 3-feb-1807 (I d...
by liviomoreno
03 Aug 2021, 07:34
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Benedetto D'Angelo_Death Translation
Replies: 2
Views: 803

Re: Benedetto D'Angelo_Death Translation

Benedetto D'Angelo, one month old, son of Michele and Francesca Paola Benanti, died 3 July 1853

Birth: http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... 4.jpg.html
Michele was 50yo and Francesca Paola 40yo
by liviomoreno
29 Jul 2021, 07:40
Forum: Italian Genealogy
Topic: Giuseppe Cancilla and Santa Greco marriage, Trabia
Replies: 2
Views: 636

Re: Giuseppe Cancilla and Santa Greco marriage, Trabia

Marriage promise 19 May 1823 in the town hall Marriage celebration 9 June 1823 in the Parsish Church Groom: Giuseppe Cancilla, age 20, born in Trabia, son of late Francesco and Angela Sunseri (aged 50) Bride: Santa Greco, age 13, born in Trabia, daughter of Vincenzo (age 73) and Antonina Perrone (ag...
by liviomoreno
25 Jul 2021, 16:18
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: notation on birth act, pls
Replies: 2
Views: 885

Re: notation on birth act, pls

http://dl.antenati.san.beniculturali.it/v/Archivio+di+Stato+di+Avellino/Stato+civile+italiano/Ariano+di+Pugliaoggi+Ariano+Irpino/Nati/1905/38/102008676_00529.jpg.html I appreciate any assistance with the notation below in quotes, please. i understand that the notation is of recognition , 14 oct 191...