Help

Are you looking for an Italian surname? Do you need more information about your family heritage?
This is the right place to start your genealogy search.
Post Reply
User avatar
Essgee
Master
Master
Posts: 777
Joined: 12 Mar 2004, 00:00
Contact:

Help

Post by Essgee »

Can someone help translate this portion of a marriage record...I cannot read it.........

Image

Any and all help appreciated...............Essgee
User avatar
VaDeb
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 1302
Joined: 06 Oct 2003, 00:00

Re: Help

Post by VaDeb »

Hi Essgee,

It is hard to read. I think this is part of the document.

di gentiori della sposa = of/from parents of the spouse (bride)
quali sono interventi al = which are participations to
presento ? ? di
User avatar
Essgee
Master
Master
Posts: 777
Joined: 12 Mar 2004, 00:00
Contact:

Re: Help

Post by Essgee »

Thanks Debbie.......


that is definately one word I could not make out...

Any idea what follows what appears to be the word espresso in the third line from the bottom.........?

It appears that the concent of one set of parents has been given....which I think is the jist, it is just the end of the written paragraph that I cannot make out at all..............

You've been a great help......Thanks bunches.....
User avatar
VaDeb
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 1302
Joined: 06 Oct 2003, 00:00

Re: Help

Post by VaDeb »

not sure, looks like
? ? di loro ??
le ? secondo ?


Hopefully Suanj will see this. She really is a blessing when it comes to translating, especially the handwritten pars.
User avatar
mfjp
Master
Master
Posts: 2210
Joined: 13 Aug 2004, 00:00
Contact:

Re: Help

Post by mfjp »

dare di loro espresso afferma la consenso...

suanj will probably see this in about 5 hours or so... :wink:

mfjp
User avatar
VaDeb
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 1302
Joined: 06 Oct 2003, 00:00

Re: Help

Post by VaDeb »

Good eyes Maria
brujaojos
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 1061
Joined: 19 Aug 2004, 00:00
Location: Philadelphia
Contact:

Re: Help

Post by brujaojos »

Hi Essgee,

If you can send me the page directly, I might be able to read it better. This is what I think it states.

consent of the bride, which they are participants to the present act and who give their affirmative consent. we second the request.

I didn't see the last part so this message was edited.

I hope this helps
Trish
Smile for me!:)
Trish
Professional & Certified Genealogist
Where the Acorn Fell Genealogy Services
Genealogy-Forum
User avatar
Essgee
Master
Master
Posts: 777
Joined: 12 Mar 2004, 00:00
Contact:

Re: Help

Post by Essgee »

Thanks.....but my 13 year old uploaded that image earlier.....and I don't know how to do it.......gosh, I am getting so old that things that should be easy are light years away........

Guess my ignorance is showing all around!

Actually, the rest of the marriage record is very readable...it was attempting to make out the words as they were written. I think that the affirma la cosenso was the wording I could not make out.

Usually the parents of the bride and the groom must be present to make affirmation that they concent to the marriage. In this case, I believe one set of parent was dead...so that would mean consent by different means, or substitutes of the parents. This is a friends document she e-mailed to me to see if I could make out the words... and I couldn't so I went to the place where I knew I could get help............

Thank you all...I really appreciate it. You are all the best!
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 15264
Joined: 20 Feb 2003, 00:00
Location: Molise region, Italy
Contact:

Re: Help

Post by suanj »

tra loro progettato sotto l'af... dei genitori della sposa i quali sono intervenuti al presente atto affine( al fine) di dare il loro assenso a forma di consenso quanto già dichiarato.... the meaning of mfjp and Trish is right .. regards, suanj
Envy is the most flattering of flattery

----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
Essgee
Master
Master
Posts: 777
Joined: 12 Mar 2004, 00:00
Contact:

Re: Help

Post by Essgee »

Thanks Suanj............

You are wonderful.......now we know all the words! Much appreciated as always.......

Have a great day............
User avatar
Maurizio
Veteran
Veteran
Posts: 163
Joined: 29 Aug 2002, 00:00
Location: Canavese, Piemonte, Italia
Contact:

Re: Help

Post by Maurizio »

suanj wrote:tra loro progettato sotto l'af... dei genitori della sposa i
Suanj, could it be "... sotto l'assistenza dei genitori..."?

Just my two cents.
Ciao,
Maurizio
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 15264
Joined: 20 Feb 2003, 00:00
Location: Molise region, Italy
Contact:

Re: Help

Post by suanj »

oh Maurizio, really could be, but I'm not sure, perhaps if the image more large.. I can read better... regards, suanj
Envy is the most flattering of flattery

----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
Essgee
Master
Master
Posts: 777
Joined: 12 Mar 2004, 00:00
Contact:

Re: Help

Post by Essgee »

Maurizio.....

Your two cents always appreciated............Thanks.......Root
Post Reply