Ok, i've recieved a few documents, and i'm just looking for dates, names and locations (although I do wonder what else is on there).
If anyone can help me with these documents (it's a series of birth, marriage and death records), it would be great (since I just realized i'm a little um, "rough" at deciphering the words, even though my Italian is "ok").
If not, I appreciate the thought.
Translations, anyone?
-
- Veteran
- Posts: 140
- Joined: 07 Dec 2004, 00:00
- Contact:
Re: Translations, anyone?
Hi John,
If you want just the names and dates - here is the information on the first document.
Birth Act #38 was written on April 21, 1851
Santo Tomaselli, of age 40, of profession industry, and of his wife, Caterina (cannot make out surname), of age 30 had their daughter, Alfia on April 21, 1851. Alfia was Baptized on April 21, 1851 also.
I'll be right back. Phone..
Trish
If you want just the names and dates - here is the information on the first document.
Birth Act #38 was written on April 21, 1851
Santo Tomaselli, of age 40, of profession industry, and of his wife, Caterina (cannot make out surname), of age 30 had their daughter, Alfia on April 21, 1851. Alfia was Baptized on April 21, 1851 also.
I'll be right back. Phone..
Trish
Smile for me!:)
Trish
Professional & Certified Genealogist
Where the Acorn Fell Genealogy Services
Genealogy-Forum
Trish
Professional & Certified Genealogist
Where the Acorn Fell Genealogy Services
Genealogy-Forum
Re: Translations, anyone?
Hi John,
Document #2 is part of Document #1.
Document #3 is the Marriage Act of Nunzio Zappella and Alfia Tomaelli.
Marriage Act #1
On January 14, 1874 - Maesta (it's a title) Nunzio Zappella, of age 27, of profession of a blacksmith, son of Salvatore, of profession carpenter, and of the late (decased) Angela Nicopia.
conjoined (married)
La Signora (title) Alfia Tomaselli, of age 22, of profession housewife, daughter of Santo, of profession cellar-man, and of Caterina Iampiere (not sure of spelling)
Will be back!
Trish
Document #2 is part of Document #1.
Document #3 is the Marriage Act of Nunzio Zappella and Alfia Tomaelli.
Marriage Act #1
On January 14, 1874 - Maesta (it's a title) Nunzio Zappella, of age 27, of profession of a blacksmith, son of Salvatore, of profession carpenter, and of the late (decased) Angela Nicopia.
conjoined (married)
La Signora (title) Alfia Tomaselli, of age 22, of profession housewife, daughter of Santo, of profession cellar-man, and of Caterina Iampiere (not sure of spelling)
Will be back!
Trish
Smile for me!:)
Trish
Professional & Certified Genealogist
Where the Acorn Fell Genealogy Services
Genealogy-Forum
Trish
Professional & Certified Genealogist
Where the Acorn Fell Genealogy Services
Genealogy-Forum
Re: Translations, anyone?
Hi John,
Here is document #5 - Death Act.
Death Act #10
Written on March 6, 1886.
The death of Alfi Tomasella, of age 34, born in Trecastagni, died on March 6, 1886 at 7:05am at Piazza Madrice at Number 43, daughter of the late (deceased)Santo and Caterina Iamperi(still alive), and spouse of Nunzio Zappella
I hope this is what information you were looking for.
Smile for me!:)
Trish
Here is document #5 - Death Act.
Death Act #10
Written on March 6, 1886.
The death of Alfi Tomasella, of age 34, born in Trecastagni, died on March 6, 1886 at 7:05am at Piazza Madrice at Number 43, daughter of the late (deceased)Santo and Caterina Iamperi(still alive), and spouse of Nunzio Zappella
I hope this is what information you were looking for.
Smile for me!:)
Trish
Smile for me!:)
Trish
Professional & Certified Genealogist
Where the Acorn Fell Genealogy Services
Genealogy-Forum
Trish
Professional & Certified Genealogist
Where the Acorn Fell Genealogy Services
Genealogy-Forum
-
- Veteran
- Posts: 140
- Joined: 07 Dec 2004, 00:00
- Contact:
Re: Translations, anyone?
Thanks so much! It was EXACTLY what I was looking for?
BTW, was there any interesting information on that one document with a long string of written letters, or was that it?
Oh and I think "Caterina Iampiere" is "Caterina Sampiere" but that doesn't seem to be existant in http://gens.labo.net/it/cognomi/, so i'm at a loss on what it truely is.
BTW, was there any interesting information on that one document with a long string of written letters, or was that it?
Oh and I think "Caterina Iampiere" is "Caterina Sampiere" but that doesn't seem to be existant in http://gens.labo.net/it/cognomi/, so i'm at a loss on what it truely is.
Re: Translations, anyone?
Possibly SAMPIERI?.....meaning at>
http://www.melegnano.net/cognomi/cognomi0017.htm
distribution
http://www.gens.labo.net/en/cognomi/genera.html
http://www.melegnano.net/cognomi/cognomi0017.htm
distribution
http://www.gens.labo.net/en/cognomi/genera.html
Researching in San Vitaliano, Napoli, Italy & Armento, Potenza, Italy.