Search found 4266 matches
- 02 Oct 2025, 12:39
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: translate birth record
- Replies: 2
- Views: 72
Re: translate birth record
Giovanna Maria Modugno was born on 3 March 1823 to Ignazio Modugno (33 yo, a cobbler) and to his wife Angelantonia Introna (26 yo) in Molfetta at Strada Pergola. Baptism on the same day.
- 29 Sep 2025, 15:51
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translate death record
- Replies: 2
- Views: 163
Re: Translate death record
Francesco Sgerza, a 70-year-old porter, born and resident in Molfetta, died at his home in Molfetta on 10 January 1830.
He was the son of Felice and Angela Spadavecchia, both deceased, and husband of Lucrezia de Bari.
The declarants were his two sons:
Lonardo, 32 years old, porter, resident in ...
He was the son of Felice and Angela Spadavecchia, both deceased, and husband of Lucrezia de Bari.
The declarants were his two sons:
Lonardo, 32 years old, porter, resident in ...
- 29 Sep 2025, 15:11
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translate death record
- Replies: 2
- Views: 158
Re: Translate death record
Angela Antonia Introna, aged 92, seamstress, died on 18 January 1887 in Molfetta at Via Pergola no. 48.
She was born and resident in Molfetta, daughter of Cosmo and Anna Maria de Ruvo, both deceased, and widow of Ignazio Modugno.
She was born and resident in Molfetta, daughter of Cosmo and Anna Maria de Ruvo, both deceased, and widow of Ignazio Modugno.
- 29 Sep 2025, 14:37
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translation of Military Document POW
- Replies: 16
- Views: 724
- 29 Sep 2025, 13:18
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translation of Military Document POW
- Replies: 16
- Views: 724
Re: Translation of Military Document POW
@AngelaGrace56
Giuseppe Letizia NON appare nelle liste dei prigionieri a Zonderwater. Però è certo che queste sono incomplete
https://www.zonderwater.com/Richieste/lista.php
Giuseppe Letizia NON appare nelle liste dei prigionieri a Zonderwater. Però è certo che queste sono incomplete
https://www.zonderwater.com/Richieste/lista.php
- 27 Sep 2025, 23:27
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help with Translation and Reading
- Replies: 4
- Views: 338
Re: Help with Translation and Reading
Tessa78 wrote: 27 Sep 2025, 16:44 ...
Appearing before the official at the town hall on that day was Francescantonia Ricca, 66, a Pious Receiver residing in Paterno, who presented a baby born to parents unknown, who was left at the "Ruota dei Proietti" (Wheel of the Abandoned) at night at about 9 PM
...
- 27 Sep 2025, 00:28
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translate death record for Cirilli
- Replies: 4
- Views: 276
Re: Translate death record for Cirilli
I know the second wife's full name should be Rosa Maria Patimo, but this document says otherwise. It seems to me that it says 'Rosa Azzollini', not 'Rosa Maria Patimo'.
- 27 Sep 2025, 00:16
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translation of Military Document POW
- Replies: 16
- Views: 724
Re: Translation of Military Document POW
Drafted and enrolled in the 142nd Intantry Regiment on May 30th, 1940.
Hi
I'm just adding my 2 cents here. I’m reading the word “recalled” there so what I’m understanding is that on 30 May 1940 “he was “recalled" to the army and went etc” (WW2)
Angela
@AngelaGrace56
Penso anch'io che tu ...
- 26 Sep 2025, 23:53
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translate marriage record
- Replies: 7
- Views: 422
Re: Translate marriage record
@AngelaGrace56
Secondo me qui si intende il figlio maggiore, non che sia maggiorenne. Credo che, se fosse già emancipato, non ci sarebbe stato bisogno del consenso dei genitori. Però non sono sicuro che sia così. Non so in Puglia nel 1813 a che età si diventava maggiorenni.
Secondo me qui si intende il figlio maggiore, non che sia maggiorenne. Credo che, se fosse già emancipato, non ci sarebbe stato bisogno del consenso dei genitori. Però non sono sicuro che sia così. Non so in Puglia nel 1813 a che età si diventava maggiorenni.
- 26 Sep 2025, 11:46
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translate marriage record
- Replies: 7
- Views: 422
Re: Translate marriage record
...
Groom: Ignazio Modugno, 22 yo, Calzolaio (shoemaker/cobbler), living in Molfetto, Strada San Stefano, eldest son of Vincenzo Modugno, 60 yo, Muratore (bricklayer/mason) and of Marta de Gennaro, 60 yo, Filatrice, both living in this town, in Strada San Stefano, who were both present to give ...
- 26 Sep 2025, 10:51
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translate death record for De Biase
- Replies: 2
- Views: 243
Re: Translate death record for De Biase
Chiara De Biase, aged 62, spinner, died on 5 April 1856. She was the daughter of Francesco Saverio, deceased, and Antonia Bellafronte, deceased, and wife of Luigi Pansini(?).
- 26 Sep 2025, 10:29
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translate death record for Cirilli
- Replies: 4
- Views: 276
Re: Translate death record for Cirilli
Sergio Cirilli, 78 yo, passed away on 30 November 1873, at Strada Piazza #62 in Molfetta, born and resident in Molfetta, widower of Gaetana Giancaspro and Rosa ????, son of Carlo and Teresa Balacco, both deceased.
- 26 Sep 2025, 01:12
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help translating baptism of Battista Guidotti
- Replies: 3
- Views: 370
Re: Help translating baptism of Battista Guidotti
Parish priest of this Church of Saints Michael the Archangel and Nazarius terrae Gadii = of the land of Gaggio
- 25 Sep 2025, 00:07
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help translating baptism of Battista Guidotti
- Replies: 3
- Views: 370
Re: Help translating baptism of Battista Guidotti
In the year 1808, on the first day of April.
I, Francesco Valentini, parish priest of this parish of Saints Michael the Archangel and Nazario in the land of Gadio, baptised a child born on 31 March to Domenico Antonio Guidotti and Caterina Torri, spouses of this parish, who was given the name ...
I, Francesco Valentini, parish priest of this parish of Saints Michael the Archangel and Nazario in the land of Gadio, baptised a child born on 31 March to Domenico Antonio Guidotti and Caterina Torri, spouses of this parish, who was given the name ...
- 24 Sep 2025, 18:07
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help With a Birth Record
- Replies: 2
- Views: 290
Re: Help With a Birth Record
Greetings,
I am seeking help translating a birth record for Carmina Laurenza.
I see that her father was Agostino.
What was his age 32 yo
and where was he born please? Not indicated
I see that his father was Giuseppe. Is Giuseppe still alive? Probably alive, not indicated as dead
it looks like ...