Need help translating a letter
Need help translating a letter
Need help translating a letter sent from family in Italy to family immigrated to New Orleans from Italy many years ago.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Re: Need help translating a letter
Please help someone!!
-
- Veteran
- Posts: 200
- Joined: 16 May 2012, 03:26
Re: Need help translating a letter
Someone will help you. Just give them a little time.
Re: Need help translating a letter
First of all, I try to write it in Italian without gramatical errors, so, you can try an online translation.
"Fratello carissimo dopo tanto tempo ti scrivo questa lettera per darti mie care notizie, che sto bene io con i miei cari figli, e così spero che la presente venga a trovarvi tutti bene di salute.
Intanto, mio carissimo fratello, ti scrivo in questa lettera che voglio tue notizie, e voglio sapere come stai tu, e tua moglie come sta, se è stata bene, ed anche i tuoi cari figli come stanno; io avrei tanto piacer di vederli, e credo che si sono fatti grandi. Io avrei tanta gioia se tua avessi qualche fotografia e me la mandassi, in modo che io conosca i tuoi figli, che ora credo che si sono fatti grandi, e voglio sapere se sono ancora schetti o sono sposati; io a casa ho due figli, una femmina ed un maschio, che sono ancora schetti, ed una sposata.
Io caro fratello ho 72 anni, e mi dà da mangiare mio figlio, perchè io sono sofferente e non posso lavorare più. Io voglio soltanto da te che tu mi scriva una lettera ogni tanto, per avere tue notizie, no che non scrivi mai; io non ho nessuno, soltanto te che sei mio fratello, e voglio che come ricevi questa lettera mi rispondi subito, e voglio sapere come te la passi per ora, se te la passi bene; non è che ti mando a dire questo perchè devi mandarmi qualcosa, ma solo per sapere come te la passi. Mio carissimo fratello e cara cognata, ti vorrei dire tante cose della nostra vita, ma siamo troppo lontani. Cinque anni addietro mi ha portato una lettera un certo Vicari dall'America, ed io ti ho scritto una lettera, ma tu non mi hai scritto più. Ti prego di scrivermi subito, non fare come le altre volte, che non mi scrivi mai. Ora, non avendo altro da dirti,ricevi tanti cari baci unitamente alla tua sposa, e tanti baci ai tuoi cari figli; i miei figli mandano tanti baci ai loro cari cugini. Ora non mi dilungo più, vi auguro una buona e santa Pasqua a te con la tua famiglia, e mi firmo la tua cara sorella che sempre ti pensa"
"Fratello carissimo dopo tanto tempo ti scrivo questa lettera per darti mie care notizie, che sto bene io con i miei cari figli, e così spero che la presente venga a trovarvi tutti bene di salute.
Intanto, mio carissimo fratello, ti scrivo in questa lettera che voglio tue notizie, e voglio sapere come stai tu, e tua moglie come sta, se è stata bene, ed anche i tuoi cari figli come stanno; io avrei tanto piacer di vederli, e credo che si sono fatti grandi. Io avrei tanta gioia se tua avessi qualche fotografia e me la mandassi, in modo che io conosca i tuoi figli, che ora credo che si sono fatti grandi, e voglio sapere se sono ancora schetti o sono sposati; io a casa ho due figli, una femmina ed un maschio, che sono ancora schetti, ed una sposata.
Io caro fratello ho 72 anni, e mi dà da mangiare mio figlio, perchè io sono sofferente e non posso lavorare più. Io voglio soltanto da te che tu mi scriva una lettera ogni tanto, per avere tue notizie, no che non scrivi mai; io non ho nessuno, soltanto te che sei mio fratello, e voglio che come ricevi questa lettera mi rispondi subito, e voglio sapere come te la passi per ora, se te la passi bene; non è che ti mando a dire questo perchè devi mandarmi qualcosa, ma solo per sapere come te la passi. Mio carissimo fratello e cara cognata, ti vorrei dire tante cose della nostra vita, ma siamo troppo lontani. Cinque anni addietro mi ha portato una lettera un certo Vicari dall'America, ed io ti ho scritto una lettera, ma tu non mi hai scritto più. Ti prego di scrivermi subito, non fare come le altre volte, che non mi scrivi mai. Ora, non avendo altro da dirti,ricevi tanti cari baci unitamente alla tua sposa, e tanti baci ai tuoi cari figli; i miei figli mandano tanti baci ai loro cari cugini. Ora non mi dilungo più, vi auguro una buona e santa Pasqua a te con la tua famiglia, e mi firmo la tua cara sorella che sempre ti pensa"
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Re: Need help translating a letter
Thank you so much for all of your help.
Stephanie
Stephanie
Re: Need help translating a letter
Working from Pippo's transcription here's a translation:
My dear brother after such a long time I write you this letter to give you my dear news, that I am well along with my dear children, and I hope that the present letter will find you all in good health.
So, my dear brother, I write in this letter that I would like news from you, and I would like to know how you’re doing, and how is your wife, is she well, and also your dear children, how are they; It would give me so much pleasure to see them, and I believe that they have grown up, It would give me so much pleasure if you have some photos to send to me, so that I may know your children, that I believe have grown up, and I would like to know if they’re still single or if they’re married; I have two children at home, a girl and a boy, who are single, and a married girl.
My dear brother, I am 72 years old, my son gives me my meals, because I am in bad health and can’t work any more. I would only like from you that you write to me once in a while, so that I have news from you, instead of never writing to me; I have no one, only you who are my brother, and I would like that as soon as you receive this letter you answer back right away, and I would like to know how you’re doing now, if you’re doing well. I am not saying this because I expect you to send me anything, but only to know how you’re doing. My dear brother and dear sister-in-law, I would like to tell you so many things about our life, but we’re too far away. Five years ago, someone named Vicari brought me a letter from America, and I wrote you a letter, but you never wrote to me any more. I pray you write to me right way, don’t do like the other times, that you never wrote to me. Now, having nothing else to say, receive so many dear kisses along with your wife, and so many kisses to your dear children; my children send many kisses to their dear cousins. Now I won’t write too much more, I wish you a Happy Easter to you along with your family, and I sign myself your dear sister who always thinks of you.
MaryMena
My dear brother after such a long time I write you this letter to give you my dear news, that I am well along with my dear children, and I hope that the present letter will find you all in good health.
So, my dear brother, I write in this letter that I would like news from you, and I would like to know how you’re doing, and how is your wife, is she well, and also your dear children, how are they; It would give me so much pleasure to see them, and I believe that they have grown up, It would give me so much pleasure if you have some photos to send to me, so that I may know your children, that I believe have grown up, and I would like to know if they’re still single or if they’re married; I have two children at home, a girl and a boy, who are single, and a married girl.
My dear brother, I am 72 years old, my son gives me my meals, because I am in bad health and can’t work any more. I would only like from you that you write to me once in a while, so that I have news from you, instead of never writing to me; I have no one, only you who are my brother, and I would like that as soon as you receive this letter you answer back right away, and I would like to know how you’re doing now, if you’re doing well. I am not saying this because I expect you to send me anything, but only to know how you’re doing. My dear brother and dear sister-in-law, I would like to tell you so many things about our life, but we’re too far away. Five years ago, someone named Vicari brought me a letter from America, and I wrote you a letter, but you never wrote to me any more. I pray you write to me right way, don’t do like the other times, that you never wrote to me. Now, having nothing else to say, receive so many dear kisses along with your wife, and so many kisses to your dear children; my children send many kisses to their dear cousins. Now I won’t write too much more, I wish you a Happy Easter to you along with your family, and I sign myself your dear sister who always thinks of you.
MaryMena