Translation of Angelinas Birth Certicate
Re: Translation of Angelinas Birth Certicate
Jim,
The surname of Concetta's mother, Francesca, is too difficult to read on her 2nd marriage.
Do you happen to know the name?
FYI-
When you write, make your request in Italian, include your photo ID and an email address.
Address:
Ufficio dello Stato Civile
Via Roma
92022 Cammarata (AG)
ITALY
Help with letters of request in Italian:
http://geocities.ws/paulanigro/italian- ... tter3.html
http://geocities.ws/paulanigro/italian- ... talrecords
T.
The surname of Concetta's mother, Francesca, is too difficult to read on her 2nd marriage.
Do you happen to know the name?
FYI-
When you write, make your request in Italian, include your photo ID and an email address.
Address:
Ufficio dello Stato Civile
Via Roma
92022 Cammarata (AG)
ITALY
Help with letters of request in Italian:
http://geocities.ws/paulanigro/italian- ... tter3.html
http://geocities.ws/paulanigro/italian- ... talrecords
T.
Re: Translation of Angelinas Birth Certicate
No T, I cant make it out either, By following the leafs on Ancestry it shows Concettas father as Calegero DiMarco married to a Francesca Lo Muzzo but on Concettas second marriage certificate I posted earlier to a Salvatore Sorce it also shows her fathers name Calegeo and mother Francesca Pro???? can not make it out.
Re: Translation of Angelinas Birth Certicate
I located a death act for Calogero Di Marco - and I did not want to post it until I confirmed the wife's name!
If Calogero was married to Francesca Lo Muzzo - then I have the correct death act. Of course, a birth act for Concetta will verify...
This will give you another generation, and a birth year for Calogero (about 1819) to help find additional records
#72 in 1902 in Cammarata
Calogero died at the age of 83. He was the widower of Francesca Lo Muzzo.
He was the son of deceased Luciano Di Marco and of deceased Rosaria Loria.
Bottom right in the image
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1946817
EDIT TO ADD
Here is the marriage record of Calogero Di Marco and Francesca Lo Muzzo in 1849 in Cammarata.
[his age is 24 - making his date of birth about 1825...)
#43 - dated 25 October 1849
Calogero was age 24, unmarried, farmer; son of living Luciano, age 64, farmer; and of living Rosaria Loria, age 63.
Francesca was age 23, unmarried; daughter of Salvatore, 54, farmer; and of deceased Rosaria Pulvino.
http://www.antenati.san.beniculturali.i ... 0.jpg.html
T.
If Calogero was married to Francesca Lo Muzzo - then I have the correct death act. Of course, a birth act for Concetta will verify...
This will give you another generation, and a birth year for Calogero (about 1819) to help find additional records
#72 in 1902 in Cammarata
Calogero died at the age of 83. He was the widower of Francesca Lo Muzzo.
He was the son of deceased Luciano Di Marco and of deceased Rosaria Loria.
Bottom right in the image
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1946817
EDIT TO ADD
Here is the marriage record of Calogero Di Marco and Francesca Lo Muzzo in 1849 in Cammarata.
[his age is 24 - making his date of birth about 1825...)
#43 - dated 25 October 1849
Calogero was age 24, unmarried, farmer; son of living Luciano, age 64, farmer; and of living Rosaria Loria, age 63.
Francesca was age 23, unmarried; daughter of Salvatore, 54, farmer; and of deceased Rosaria Pulvino.
http://www.antenati.san.beniculturali.i ... 0.jpg.html
T.
Re: Translation of Angelinas Birth Certicate
Wow T, The Information you sent is outstanding, I'm going to write to Cammarata for info, again I cant thank you enough for you time with helping me here. I'm guessing that the key in unlocking the answers is Concettas birth and marriage records to confirm her parents bloodlines.
Re: Translation of Angelinas Birth Certicate
Absolutely!imwormer wrote: 21 Mar 2018, 04:04 Wow T, The Information you sent is outstanding, I'm going to write to Cammarata for info, again I cant thank you enough for you time with helping me here. I'm guessing that the key in unlocking the answers is Concettas birth and marriage records to confirm her parents bloodlines.
T.
Re: Translation of Angelinas Birth Certicate
Hello T,
I tried translating English to Italian and to be honest I'm afraid in what I have written. When time permits could you please give it a look and hopefully its enough for the Comune of Cammaratta to obtain the birth and marriage documents of Salvatore and Concetta. Fingers crossed.......
I tried translating English to Italian and to be honest I'm afraid in what I have written. When time permits could you please give it a look and hopefully its enough for the Comune of Cammaratta to obtain the birth and marriage documents of Salvatore and Concetta. Fingers crossed.......
Re: Translation of Angelinas Birth Certicate
Hi Jim,
This letter needs to be a bit more stream-lined.
Let me put a simpler one together for you, and get back to you.
In addition - Do NOT send any $$ with your request. However, you must send your Photo ID and an email.
T.
This letter needs to be a bit more stream-lined.
Let me put a simpler one together for you, and get back to you.
In addition - Do NOT send any $$ with your request. However, you must send your Photo ID and an email.
T.
Re: Translation of Angelinas Birth Certicate
Ok, Thank You.......T
Re: Translation of Angelinas Birth Certicate
It is usually a good idea to request only one document at a time, but here we are asking for 2 documents for one person 
Use the address I posted for you - as written.
Do not include any money in your request. The records are free, but if there is a fee for copying and mailing they will contact you by email. Be sure to include your photo ID...
Response time varies from comune to comune (2 weeks to 6 months to never...)
Try this letter.
T.
Egregio Signore, Gentile Signora,
Mi chiamo James C. DeMarco, e sono un cittadino Americano discendente da Italiani.
I miei antenati provennero da Cammarata.
La ringrazio anticipatamente di voler comunicare i costi di spese di riproduzione e postali, poiche` mi necessita le copie l’estratto completo dell’atto di nascita e dell'atto di matrimonio, in formato internazionale di questa persona:
Nome e cognome : Concetta Di Marco (moglie di Salvatore Di Marco)
Nome e cognome del padre: Calogero Di Marco
Nome e cognome della madre: Francesca Lo Muzzo
Luogo di nascita: Cammarata
Data di nascita: circa 1861-1865
Luogo di Matrimonio: Cammarata circa 1875-1880, con Salvatore Di Marco
Per tua information = i figli di Salvatore e Concetta Di Marco:
Antonio - nato 1881
Francesca - nata 1884
Giuseppa - nata 1888
Calogero - nato 1890
Angela - nata 1893
Se non avete i registri corrispondenti, potete fornire l’indirizzo dell’archivio dove in cui i registri possano essere trovati?
Nell'attesa della sua risposta le invio cordiali saluti.
YOUR NAME
EMAIL and ADDRESS
PHOTO ID
Use the address I posted for you - as written.
Do not include any money in your request. The records are free, but if there is a fee for copying and mailing they will contact you by email. Be sure to include your photo ID...
Response time varies from comune to comune (2 weeks to 6 months to never...)
Try this letter.
T.
Egregio Signore, Gentile Signora,
Mi chiamo James C. DeMarco, e sono un cittadino Americano discendente da Italiani.
I miei antenati provennero da Cammarata.
La ringrazio anticipatamente di voler comunicare i costi di spese di riproduzione e postali, poiche` mi necessita le copie l’estratto completo dell’atto di nascita e dell'atto di matrimonio, in formato internazionale di questa persona:
Nome e cognome : Concetta Di Marco (moglie di Salvatore Di Marco)
Nome e cognome del padre: Calogero Di Marco
Nome e cognome della madre: Francesca Lo Muzzo
Luogo di nascita: Cammarata
Data di nascita: circa 1861-1865
Luogo di Matrimonio: Cammarata circa 1875-1880, con Salvatore Di Marco
Per tua information = i figli di Salvatore e Concetta Di Marco:
Antonio - nato 1881
Francesca - nata 1884
Giuseppa - nata 1888
Calogero - nato 1890
Angela - nata 1893
Se non avete i registri corrispondenti, potete fornire l’indirizzo dell’archivio dove in cui i registri possano essere trovati?
Nell'attesa della sua risposta le invio cordiali saluti.
YOUR NAME
EMAIL and ADDRESS
PHOTO ID
Re: Translation of Angelinas Birth Certicate
Will do T,
Thank You, Your the best........
Thank You, Your the best........
Re: Translation of Angelinas Birth Certicate
T,
Hope all is well, Please when time permits could you see if you can locate this Salvatores birth certificate out of Cammaratta, Take a look at this naturalization record that shows what appears to be a Francesca Lo Muzzo (Scozza)? who would be Concettas mother as the witness in 1895, I believe. Also the address on this record is very close to Concettas 1902 address off her marriage cert and Antonios address of his marriage cert that I ordered from your previous post. I will post that separately. I know you looked previously for Salvatore but take a look at the witness signature and tell me what you think. I tried to look him up off Ancestry but didn't find any birth certificates for the year 1867?
Thanking You:
James
Hope all is well, Please when time permits could you see if you can locate this Salvatores birth certificate out of Cammaratta, Take a look at this naturalization record that shows what appears to be a Francesca Lo Muzzo (Scozza)? who would be Concettas mother as the witness in 1895, I believe. Also the address on this record is very close to Concettas 1902 address off her marriage cert and Antonios address of his marriage cert that I ordered from your previous post. I will post that separately. I know you looked previously for Salvatore but take a look at the witness signature and tell me what you think. I tried to look him up off Ancestry but didn't find any birth certificates for the year 1867?
Thanking You:
James
Re: Translation of Angelinas Birth Certicate
Antonio's Marriage Cert,
Also purchased his death cert and sons death cert showing on back side the burial location. I called the cemetery and they have no record of Antionio which I find disturbing. His son Salvatore show him being buried there as well. I will call again to confirm as I cant see both being a mistake on a State certificate.
Again T, Thanks for all your help, where getting there, piece by piece........
Also purchased his death cert and sons death cert showing on back side the burial location. I called the cemetery and they have no record of Antionio which I find disturbing. His son Salvatore show him being buried there as well. I will call again to confirm as I cant see both being a mistake on a State certificate.
Again T, Thanks for all your help, where getting there, piece by piece........
Re: Translation of Angelinas Birth Certicate
The witness on the naturalization is Francesco Scocozza.
I will look for THIS Salvatore born in 1867
T.
I will look for THIS Salvatore born in 1867
T.
Re: Translation of Angelinas Birth Certicate
T,
This record is from Francesca's marriage cert to a Anselmo Tagliarini and shows a Salvatore Di Marco born in Casteltermini, Agrigento Sicily Italy not Cammaratta. The Tagliareni family is the same family Maritta married into in 1898 and shows Calegero (Louis) residing with them on the 1910 census. Could this be the Salvatore from a different town?
James......
This record is from Francesca's marriage cert to a Anselmo Tagliarini and shows a Salvatore Di Marco born in Casteltermini, Agrigento Sicily Italy not Cammaratta. The Tagliareni family is the same family Maritta married into in 1898 and shows Calegero (Louis) residing with them on the 1910 census. Could this be the Salvatore from a different town?
James......

