Need help translation Marriage Record Palermo
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7033
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Need help translation Marriage Record Palermo
The groom is Cajetanus (Gaetano in Italian) Gallina son of the deceased Filippo Binetti and the bride is Providentia (=Provvidenza) Cannella de Valenti daughter of the deceased Mariano Valenti. date of marriage Sep 30 1806. The mothers of the spouses are not nominated.
Re: Need help translation Marriage Record Palermo
Thanks, Livio. This has been very confusing because Ifound other records dated 3 years earlier, that appear to show that Providenza ws married to Mariano Valenti, and he died. Someone had suggested that her maiden name was Cannella and it was written as Cnannella di Valenti, because her husband was dead. Withiout the names of her mom, it's dificult to figure. I thiought I saw the name Giordano writtten towards the right . What do u think?
Re: Need help translation Marriage Record Palermo
http://i854.photobucket.com/albums/ab10 ... nellad.jpg
Il giorno 30 di settembre 1806 (Indizione decima)
Premesse le pubblicazioni nei tre giorni festivi continui, di cui la prima avuuta il giorno 21 delcorrente settembre, la seconda il giorno 28 dello stesso (mese) e la terza il 29 dello stesso (mese) nei riti solenni della messa, io ... ... don Francesco canonico Perricone arciprete interrogai Gaetano Gallina vedovo della fu Filippa Billetti e Provvidenza Cannellata(?) Valenti vedova del fu Mariano(?) Valentii e avuto il loro reciproco consenso li congiunsi in matrimonio per "verba de praesenti", davanti ai testimoni mastro Antonino e mastro Giuseppe Vadasta.
L.
Il giorno 30 di settembre 1806 (Indizione decima)
Premesse le pubblicazioni nei tre giorni festivi continui, di cui la prima avuuta il giorno 21 delcorrente settembre, la seconda il giorno 28 dello stesso (mese) e la terza il 29 dello stesso (mese) nei riti solenni della messa, io ... ... don Francesco canonico Perricone arciprete interrogai Gaetano Gallina vedovo della fu Filippa Billetti e Provvidenza Cannellata(?) Valenti vedova del fu Mariano(?) Valentii e avuto il loro reciproco consenso li congiunsi in matrimonio per "verba de praesenti", davanti ai testimoni mastro Antonino e mastro Giuseppe Vadasta.
L.
Re: Need help translation Marriage Record Palermo
The name Giordano is not present in the document.helepera wrote:I thought I saw the name Giordano writtten towards the right . What do u think?
L.
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7033
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Need help translation Marriage Record Palermo
Grazie Luca! I knew I was missing something!!!!Lucap wrote:http://i854.photobucket.com/albums/ab10 ... nellad.jpg
Il giorno 30 di settembre 1806 (Indizione decima)
Premesse le pubblicazioni nei tre giorni festivi continui, di cui la prima avuuta il giorno 21 delcorrente settembre, la seconda il giorno 28 dello stesso (mese) e la terza il 29 dello stesso (mese) nei riti solenni della messa, io ... ... don Francesco canonico Perricone arciprete interrogai Gaetano Gallina vedovo della fu Filippa Billetti e Provvidenza Cannellata(?) Valenti vedova del fu Mariano(?) Valentii e avuto il loro reciproco consenso li congiunsi in matrimonio per "verba de praesenti", davanti ai testimoni mastro Antonino e mastro Giuseppe Vadasta.
L.
Groom Gaetano Gallina widower of Filippa Billetti
Bride Privvidenza Cannellata Valenti widow of Mariano Valenti.
The parents'names are missing.
Re: Need help translation Marriage Record Palermo
I think I found my grandmother's brother. When I found my grandmother, her mother was listed as Benedetta Spurio Leone, as is her brother. But now, there is a larger explanation and I hope someone can tell me what this record reveals. Many thanks in advance!
http://i854.photobucket.com/albums/ab10 ... toWed1.jpg
http://i854.photobucket.com/albums/ab10 ... toWed1.jpg
Re: Need help translation Marriage Record Palermo
http://i854.photobucket.com/albums/ab10 ... to2Wed.jpg
PERHAPS THIS INVERTED COPY IS EASIER TO READ.
Thank you for your patience.
PERHAPS THIS INVERTED COPY IS EASIER TO READ.
Thank you for your patience.
Re: Need help translation Marriage Record Palermo
Not explanations about the surname: it only says that Antonio's mother is "Benedetta Spurio vulgo Leone". The word "vulgo" means that Benedetta surname was Spurio but she was also knon as Leone (maybe a family nickname). Benedetta and her husband were from Perillo(?) but they lived in Santo Stefano parish from many years.
P.S.
Larger pics are welcome
L.
P.S.
Larger pics are welcome
L.
Re: Need help translation Marriage Record Palermo
IThanks. I did some research after someone mentioned that SPUIRO means illegitimate. Sure enough, that's was I found, too. That's wy I am so confused. I don't know if I should assume SPURIO is a nickname, or a definition. I can't find any records for the name Leone, Benedetta. Very odd. Her name only shows in 2 marriage records of her children. I can't find biorth info for her children, either. I suspect they were not from Campofiorito or Bisaquino -or they never notified the authorities of births??? But, I can't believe Catholic folks would not christen their kids.
The saga continues. Thans for the help!
The saga continues. Thans for the help!
Re: Need help translation Marriage Record Palermo
Lucap,
I tried to enlarge the pic, but the actual record is poor. That's why I attached another copy of the record in reverse black and white. I hope it's OK( in prior message Jan 31, 2010 7:57 pm).
Is it possible that you or someone else can provide me with a line (word by word) translation of the record.? I ask this because my parish priest, who is old and can't see to well, seemed to think the town was Peritii??? I have no idea. I tried google maps for anything in Sicily that maybe close.
This is so hard, especially since my research is now stopped without my ability to identify her name or her any of her family.
Thanks, again!
I tried to enlarge the pic, but the actual record is poor. That's why I attached another copy of the record in reverse black and white. I hope it's OK( in prior message Jan 31, 2010 7:57 pm).
Is it possible that you or someone else can provide me with a line (word by word) translation of the record.? I ask this because my parish priest, who is old and can't see to well, seemed to think the town was Peritii??? I have no idea. I tried google maps for anything in Sicily that maybe close.
This is so hard, especially since my research is now stopped without my ability to identify her name or her any of her family.
Thanks, again!
Re: Need help translation Marriage Record Palermo
In what town exactly the marriage of Antonio and Giuseppa took place?
L.
L.
Re: Need help translation Marriage Record Palermo
So u mean Giuseppe Scianni and Benedetta? That's what I can't determine. Their kids are showing that they were born in Campofiorito.
Re: Need help translation Marriage Record Palermo
I knew that. It's for this reason that i asked you about the marriage of Antonio and Giuseppa ( http://i854.photobucket.com/albums/ab10 ... to2Wed.jpg ) to know, approximately, the area in which to look for the place mentioned (Oppido Peritii in latin)helepera wrote:That's what I can't determine.
L.