Please help with the translation
Please help with the translation
I just received my great-grandfather's birth certificate from San Bartolomeo and would love some help translating this. Please see attached. Thank you very much!!
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
-
- Master
- Posts: 7085
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Please help with the translation
Birth No 355 Matteo Catullo
Recorded 27 November 1893, 11 am
Before the official appeared Antonio Catullo, 28yo, contadino (peasant farmer), living in San Bartolomeo to report that at 5 am on 25 of the current month (November) at a place in Vico Suto? del Sannio, his wife living with him, Maria Michela Saturnino, contadina (peasant farmer), gave birth to a male, who he presented and gave the name Matteo.
Witnesses:
Rosa Catullo, 30, contadina and Antonio Popolillo, 73, servente (attendant).
Side note: On 22 March 1915 married with Lannelli Donata (Anzorino?)
He married Donata Lannelli. Anzorino is a surname so it may have been the official who wrote the notation - not sure about this.
Angela
Recorded 27 November 1893, 11 am
Before the official appeared Antonio Catullo, 28yo, contadino (peasant farmer), living in San Bartolomeo to report that at 5 am on 25 of the current month (November) at a place in Vico Suto? del Sannio, his wife living with him, Maria Michela Saturnino, contadina (peasant farmer), gave birth to a male, who he presented and gave the name Matteo.
Witnesses:
Rosa Catullo, 30, contadina and Antonio Popolillo, 73, servente (attendant).
Side note: On 22 March 1915 married with Lannelli Donata (Anzorino?)
He married Donata Lannelli. Anzorino is a surname so it may have been the official who wrote the notation - not sure about this.
Angela
Re: Please help with the translation
Bride's surname is Iannelli
Address looks like Vico Sesto del Sannio
T.
Address looks like Vico Sesto del Sannio
T.
Re: Please help with the translation
I cannot thank you enough for the help!! Thank you, thank you!