I received a response to a letter that I sent to a potential relative in Palermo Italy. I ran it through Babblefish but most of the translation did not make sense. Can someone please help with the translation. Thank you.
ho ricevuto la sua lettera e sono molto contenta, ma nello stesso tempo stupita, di sapere che, oltre oceano, ci sia qualcuno che porta il mio stesso cognome: per questo sono disposta a fornirle piu informazioni possibili sul caso.
Il mio nome e Dentici Maria Loredana e sono la quarta figlia di Dentici Giuseppe e Tramontana Rosa; in ordine di eta le elenco I nomi dei miei fratelli: Dentici Salvatore, Dentici Giuseppa, Dentici Paolo e Dentici Michele.
I miei nonni paterni, da tempo deceduti, portavano il nome di Dentici Salvatore e Spataro Carmela; questi ultimi ebbero quattro figli: Dentici Michele, Dentici Giuseppa (deceduta all’eta di 14 anni), Dentici Antonia e Dentici Giuseppe (mio padre).
I miei nonni materni, anch’essi deceduti, portavano il nome di Tramontana Paolo e Messina Maria. Tutti e quattro i miei nonni sono nati e vissuti a Palermo (Sicilia-Italia), e risiedevano in Piazza Kalsa (quartiere storico del Palermitano).
Per quanto riguarda le date di nascita e di morte, le faro sapere in seguito assieme ad altri approfondimenti de genealogia.
Mi dispiace di non averle inviato questa lettera tramite posta elettronica, ma il suo indirizzo email risulta errato; per tanto aspetto di ricevere da lei quella esatto.
Spero che queste piccolo informazioni le possano tornare utili e, nell’attesa di una sua nuova, colgo l’occasione di porgerle I miei piu cordiali saluti.
In Fede
Please help with translation from Italian to English
Re: Please help with translation from Italian to English
I've received your letter and am very happy (contenta means it's a woman writing) and surprised at the same time to know that on the other side of the ocean someone bear my same surname. I'm therefore willing to give you as much information as possible.sbollin wrote: ho ricevuto la sua lettera e sono molto contenta, ma nello stesso tempo stupita, di sapere che, oltre oceano, ci sia qualcuno che porta il mio stesso cognome: per questo sono disposta a fornirle piu informazioni possibili sul caso.
My name is Maria Loredana Dentici and I'm the fourth child of Giuseppe Dentici and Rosa Tramontana; sorted by age my siblings are: Salvatore Dentici, Giuseppa Dentici, Paolo Dentici and Michele Denticisbollin wrote: Il mio nome e Dentici Maria Loredana e sono la quarta figlia di Dentici Giuseppe e Tramontana Rosa; in ordine di eta le elenco I nomi dei miei fratelli: Dentici Salvatore, Dentici Giuseppa, Dentici Paolo e Dentici Michele.
My paternal grandparents, deceased for a long time, bore the name of Salvatore Dentici and Carmela Spataro; they had four children: Michele Dentici, Giuseppa Dentici (died at 14), Antonia Dentici and Giuseppe Dentici (my father).sbollin wrote: I miei nonni paterni, da tempo deceduti, portavano il nome di Dentici Salvatore e Spataro Carmela; questi ultimi ebbero quattro figli: Dentici Michele, Dentici Giuseppa (deceduta all’eta di 14 anni), Dentici Antonia e Dentici Giuseppe (mio padre).
My maternal grandparents, also deceased, bore the name of Paolo Tramontana and Maria Messina. My four grandparents were born and lived in Palermo (Sicily, Italy) and lived in Piazza Kalsa (historical part of Palermo).sbollin wrote: I miei nonni materni, anch’essi deceduti, portavano il nome di Tramontana Paolo e Messina Maria. Tutti e quattro i miei nonni sono nati e vissuti a Palermo (Sicilia-Italia), e risiedevano in Piazza Kalsa (quartiere storico del Palermitano).
For birth and death dates I'll let you know in future together with more details on my genealogy.Per quanto riguarda le date di nascita e di morte, le faro sapere in seguito assieme ad altri approfondimenti de genealogia.
Mi dispiace di non averle inviato questa lettera tramite posta elettronica, ma il suo indirizzo email risulta errato; per tanto aspetto di ricevere da lei quella esatto.
Spero che queste piccolo informazioni le possano tornare utili e, nell’attesa di una sua nuova, colgo l’occasione di porgerle I miei piu cordiali saluti.
In Fede
I'm sorry not to have sent you this by E-mail, but your Email address seems to be wrong; I'm waiting to get the correct one.
I hope this little information can be useful, and waiting to hear from you soon I send my best regards, yours faithfully ....
Marco
Chi fûr li maggior tui?
Re: Please help with translation from Italian to English
Thank you so much!
Sue
Sue