I have some marriage records to translate there are 3 documents I will be posting separate, can anyone translate as much info as possible?
thank you for the effort
Doc 2
[img][IMG]http://i95.photobucket.com/albums/l144/ ... rpart3.jpg[/img][/img]
Marriage records to translate 2nd Document
- ChrisMosca
- Elite
- Posts: 390
- Joined: 11 Dec 2007, 14:13
Marriage records to translate 2nd Document
Looking for the surnames Mosca( Marches ), Pizzoglio (Piedmonte), Chiacchiera, Lobasso(Bari), Gallo(Malvito), Azzolina (Messina).
Re: Marriage records to translate 2nd Document
This is the transcription
Fo(g)lio 75
Certifico e faccio fede io qui sottoscritto Arciprete curato della matrice Chiesa di questo Comune di Malvito sotto il titolo di San Michele Arcangelo qualmente (= che) prequisiti (= controllati) li libri de neonati(!) di detta mia parrocchia, ho ritrovato tra le altre la seguente particola.
Anno Domini millesimo octingentesimo die duodecima mensis Junii ... Ego (not sure of the abbreviations, sorry, but they are honorary titles) N. I. ... S. I. Doctor et Magister Franciscus Maria Attilio Mirabelli Arcipresbiter huius Parrochialis Arcipresbiteralis ecclesiae [sub] titulo Sancti Michealis Arcangeli Civitatis Malviti baptizavi infantem eodem suprascripta die natam ex M.M. (?) Nutio Lippo et Aloysia Vaccaro conjugibus huius civitatis, eisque imposita fuere nomina Maria Philippina Antonia. Commater et obstetrix(?) Rosa Sagalo Parochiae In fidem
(Anno del Signore 1800, il giorno 12 di Giugno ... Io N. I. ... S. I. Dottore e Maestro Francesco Maria Attilio Mirabelli Arciprete di questa Chiesa Parrocchiale ed Arcipresbiterale sotto il titolo di San Michele Arcangelo della città di Malvito battezzai un'infante nata dal M.M.(?) Nunzio Lippo e Luigia Vaccaro coniugi di questa città e alla quale furono imposti i nomi di Maria Filippina Antonia. Comare ed ostetrica fu Rosa Segalo [di questa] Parrocchia. In fede)
Onde in pubblica testimonianza delle verità ne ho formato il presente [documento] nelle forme legali, da valere per causa di matrimonio tra la detta Maria Filippina Lippo e Giovanni Gallo di questo istesso Comune.
Malvito 16 Novembre 1816
[firmato] Giannantonio Attilio La Casa Arciprete Curato
Luca
Fo(g)lio 75
Certifico e faccio fede io qui sottoscritto Arciprete curato della matrice Chiesa di questo Comune di Malvito sotto il titolo di San Michele Arcangelo qualmente (= che) prequisiti (= controllati) li libri de neonati(!) di detta mia parrocchia, ho ritrovato tra le altre la seguente particola.
Anno Domini millesimo octingentesimo die duodecima mensis Junii ... Ego (not sure of the abbreviations, sorry, but they are honorary titles) N. I. ... S. I. Doctor et Magister Franciscus Maria Attilio Mirabelli Arcipresbiter huius Parrochialis Arcipresbiteralis ecclesiae [sub] titulo Sancti Michealis Arcangeli Civitatis Malviti baptizavi infantem eodem suprascripta die natam ex M.M. (?) Nutio Lippo et Aloysia Vaccaro conjugibus huius civitatis, eisque imposita fuere nomina Maria Philippina Antonia. Commater et obstetrix(?) Rosa Sagalo Parochiae In fidem
(Anno del Signore 1800, il giorno 12 di Giugno ... Io N. I. ... S. I. Dottore e Maestro Francesco Maria Attilio Mirabelli Arciprete di questa Chiesa Parrocchiale ed Arcipresbiterale sotto il titolo di San Michele Arcangelo della città di Malvito battezzai un'infante nata dal M.M.(?) Nunzio Lippo e Luigia Vaccaro coniugi di questa città e alla quale furono imposti i nomi di Maria Filippina Antonia. Comare ed ostetrica fu Rosa Segalo [di questa] Parrocchia. In fede)
Onde in pubblica testimonianza delle verità ne ho formato il presente [documento] nelle forme legali, da valere per causa di matrimonio tra la detta Maria Filippina Lippo e Giovanni Gallo di questo istesso Comune.
Malvito 16 Novembre 1816
[firmato] Giannantonio Attilio La Casa Arciprete Curato
Luca
- ChrisMosca
- Elite
- Posts: 390
- Joined: 11 Dec 2007, 14:13
Re: Marriage records to translate 2nd Document
thanks lucap for the transcription!!!!!! what does it exactly say? my italian is not very good. does it also say that the bride was born 12 of june 1800 or she was baptized that day? thank you very very much for this!!!
christopher mosca
christopher mosca
Looking for the surnames Mosca( Marches ), Pizzoglio (Piedmonte), Chiacchiera, Lobasso(Bari), Gallo(Malvito), Azzolina (Messina).
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7033
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Marriage records to translate 2nd Document
You are correct!ChrisMosca wrote:thanks lucap for the transcription!!!!!! what does it exactly say? my italian is not very good. does it also say that the bride was born 12 of june 1800 or she was baptized that day? thank you very very much for this!!!
christopher mosca
- ChrisMosca
- Elite
- Posts: 390
- Joined: 11 Dec 2007, 14:13
Re: Marriage records to translate 2nd Document
sorry for not being completely clear she was baptized on 12 june 1800 but not born on that date, probably a day earlier?
Looking for the surnames Mosca( Marches ), Pizzoglio (Piedmonte), Chiacchiera, Lobasso(Bari), Gallo(Malvito), Azzolina (Messina).
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7033
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Marriage records to translate 2nd Document
the birth date is not mentioned
- ChrisMosca
- Elite
- Posts: 390
- Joined: 11 Dec 2007, 14:13
Re: Marriage records to translate 2nd Document
thank you!!!!!
Looking for the surnames Mosca( Marches ), Pizzoglio (Piedmonte), Chiacchiera, Lobasso(Bari), Gallo(Malvito), Azzolina (Messina).
Re: Marriage records to translate 2nd Document
Sorry, i forgot to translate three words from latin!
Lucap wrote:Anno Domini millesimo octingentesimo die duodecima mensis Junii ... Ego (not sure of the abbreviations, sorry, but they are honorary titles) N. I. ... S. I. Doctor et Magister Franciscus Maria Attilio Mirabelli Arcipresbiter huius Parrochialis Arcipresbiteralis ecclesiae [sub] titulo Sancti Michealis Arcangeli Civitatis Malviti baptizavi infantem eodem suprascripto die natam ex M.M. (?) Nutio Lippo et Aloysia Vaccaro conjugibus huius civitatis, eisque imposita fuere nomina Maria Philippina Antonia. Commater et obstetrix(?) Rosa Sagalo Parochiae In fidem
(Anno del Signore 1800, il giorno 12 di Giugno ... Io N. I. ... S. I. Dottore e Maestro Francesco Maria Attilio Mirabelli Arciprete di questa Chiesa Parrocchiale ed Arcipresbiterale sotto il titolo di San Michele Arcangelo della città di Malvito battezzai un'infante nata lo stesso giorno dal M.M.(?) Nunzio Lippo e Luigia Vaccaro coniugi di questa città e alla quale furono imposti i nomi di Maria Filippina Antonia. Comare ed ostetrica fu Rosa Segalo [di questa] Parrocchia. In fede)
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7033
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Marriage records to translate 2nd Document
So, Maria Filippina Antonia was born and baptized on June 12, 1800