I need some help trying to read the handwriting at the end of this 1880 ATTO DI MATRIMONIO.
Here is my weak interpretation of the italian:
----------------------
Il certificate delle pubblicazioni la une coegirita asis girani
diciotto e venticinque gennaio addimo scordo
richiesto matrimonio have foriatada il laro
sendoiguihori della sposa fore ??? ridullora
verbale e ricoliada della pubblicazioni.
Letto il presente atto agli intervenuti si sono meso sottoscritti illetterati.
-------------------
I appreciate any help you can offer in reading the handwriting.
Thanks.
maria
Need Help with Handwriting on 1880 Marriage Record
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7033
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Need Help with Handwriting on 1880 Marriage Record
Il documento presentato è il certificato delle pubblicazioni da me eseguite nei giorni
diciotto e venticinque gennaio ultimo scorso
A questo matrimonio hanno prestato il loro con=
senso i genitori della sposa per come risulta
dal verbale di richiesta delle pubblicazioni.
Letto il presente atto agli intervenuti si è sottoscritto
da tutti.
diciotto e venticinque gennaio ultimo scorso
A questo matrimonio hanno prestato il loro con=
senso i genitori della sposa per come risulta
dal verbale di richiesta delle pubblicazioni.
Letto il presente atto agli intervenuti si è sottoscritto
da tutti.
Re: Need Help with Handwriting on 1880 Marriage Record
Thanks Livio!
maria
maria