Search found 6605 matches

by liviomoreno
23 Jun 2020, 07:48
Forum: Italian Genealogy
Topic: Am I seeing this right? Father is listed as 90 years old!?
Replies: 2
Views: 125

Re: Am I seeing this right? Father is listed as 90 years old!?

On Claudia's birth record Vitangelo Di Matteo is 40yo.
by liviomoreno
22 Jun 2020, 16:09
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Translation of Death Record for Rosa Perrotta
Replies: 1
Views: 82

Re: Translation of Death Record for Rosa Perrotta

Rosa Perrotta died 26 April 1894
aged 12 days, daughter of Nicola and Maria Giuseppa Ciandella
by liviomoreno
22 Jun 2020, 07:55
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Occupation Help
Replies: 6
Views: 186

Re: Occupation Help

Giuseppe Bellomo died 1799 Jan 8, when he was 60yo. No parents and no birthplace mentioned
by liviomoreno
21 Jun 2020, 18:01
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Angelo Rapa translate birth record of daughter
Replies: 3
Views: 106

Re: Angelo Rapa translate birth record of daughter

they live together in their house in Montefalcione (no street name given)
by liviomoreno
21 Jun 2020, 15:35
Forum: Italian Genealogy
Topic: Morti Translation Please
Replies: 6
Views: 244

Re: Morti Translation Please

There are 3 records, which one are you interested on?
by liviomoreno
21 Jun 2020, 08:01
Forum: Italian Genealogy
Topic: Translation Please
Replies: 8
Views: 329

Re: Translation Please

As a general rule the correct name(s) are those found in the body of the record. In this case the correct name of Domenico Bernardo's mother should be Catterina, not Cristina
by liviomoreno
21 Jun 2020, 07:50
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: translate Pages 2-3 of Marriage Record
Replies: 4
Views: 139

Re: translate Pages 2-3 of Marriage Record

The decased paternal grandfather of the bride was Vincenzo Cascio
by liviomoreno
21 Jun 2020, 07:47
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: help with notation on birth act
Replies: 6
Views: 149

Re: help with notation on birth act

Taking a stab at this Donna. Rossi Mariagnese fu Domenico e fu Stefania Candiola (?)nata in Petrell a Salt o April 5, 1918 e domiciliata in Pombeo (? Pompeo) e` stata qual figlia adottata da Grosso Leonardo fu Antonio coniugato con Orlando Pasqualina in seguito a decreto della corte di appello di N...
by liviomoreno
16 Jun 2020, 08:06
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Translation for birth record for Mario Scuderi
Replies: 2
Views: 130

Re: Translation for birth record for Mario Scuderi

Dob 1902 March 1
Father: Gaetano Scuderi, 44yo, farmer, son ofdeceased Alberto
Mother: Antonia Bulgarella, 42yo, farmer, wife of Gaetano and living with him, daughter of Lorenzo
by liviomoreno
16 Jun 2020, 07:59
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: More help please for Dodero birth Cert
Replies: 8
Views: 230

Re: More help please for Dodero birth Cert

The declarant, Marianna Lombardo, is identified only as a 66yo housewife residing in the town. There is no indication of a relationship to the parents. The child, Felicina Maria Ono rina, was born on 17 October 1894 to Domenica Maritano, wife of the deceased Felice Dodero. T. (I never heard Anarina...
by liviomoreno
15 Jun 2020, 15:12
Forum: Italian language, handwriting , script & translations
Topic: Help with translation of birth Certs
Replies: 10
Views: 198

Re: Help with translation of birth Certs

Hi Livio, could you possibly translate this one for me also please. looks like my GG Grandparents were quite prolific in producing children on a regular basis...just found another birth cert and would appreciate help with the translation. https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSDQ-274S-F...