translation help
translation help
hello. could someone please translate this for me. " ho ricevuto la sua lettera riguardante il ramo di parentela. mi sono recato personalmente al comune di cervaro per effettuare delle ricerche sulla parentela e appena avro qualche risultato le faro sapere. i conte a cervaro non sono tanti e poterle dare presto notizie. a presto alberico conte. p.s. e di mia figli." i would be most grateful if someone could help, thankyou, john
Re: translation help
This is from the google translator.
I received your letter concerning the branch of kinship. I went personally to the town of Chesterfield to perform research on kinship and Avro just a few flagship know the outcome. Count to the Chesterfield and many are not able to give news soon. Alberico soon to count.
I received your letter concerning the branch of kinship. I went personally to the town of Chesterfield to perform research on kinship and Avro just a few flagship know the outcome. Count to the Chesterfield and many are not able to give news soon. Alberico soon to count.
Re: translation help
ho ricevuto la sua lettera riguardante il ramo di parentela. mi sono recato personalmente al comune di cervaro per effettuare delle ricerche sulla parentela e appena avro qualche risultato le faro sapere. i conte a cervaro non sono tanti e poterle dare presto notizie. a presto alberico conte. p.s. e di mia figli.
I received your leter regarding the family tree. I went personally to the town of Cervaro to accomplish the research of relatives and as soon as I have some results, I will let you know. The Contes in Cervaro are not many and I will be able to give you news soon. Until then......Alverico Conte
PS and my children (or my dgt)
I think this is a typo (i miei figli is my children --mia figlia would be my dgt so I'm not sure which one he means.
I received your leter regarding the family tree. I went personally to the town of Cervaro to accomplish the research of relatives and as soon as I have some results, I will let you know. The Contes in Cervaro are not many and I will be able to give you news soon. Until then......Alverico Conte
PS and my children (or my dgt)
I think this is a typo (i miei figli is my children --mia figlia would be my dgt so I'm not sure which one he means.
Re: translation help
hello, thankyou both for your help, it is appriciated, it is difficult using the google translator, i have tried myself and it usually comes out with a wrong meaning. maybe i am doing something wrong. i have enrolled on a lauguage course so i hope it will soon bring some results, they say you are never too old to learn but i am finding it quite hard. well thanks again regards, john
Re: translation help
You're not doing anything wrong. What happens with translators is that they translate word for word - even place names or family names if they have a meaning like Conte is count. Sometimes when a word has 2 meanings such as "sole" it could be the bottom of your shoe or a type of fish. the translators don't know which to select.....can't decipher the meaning of the sentence so it chooses the most common meaning but other times, they work fine.
Re: translation help
Rather than depend on Babelfish, I would invest in a good Italian dictionary. There are several to choose from in larger bookstores such as Barnes and Noble. Well worth the investment, and will come in handy for your course of study in the Italian language.
wldspirit
wldspirit
___________________________
"Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella."
"Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella."
- johnnyonthespot
- Master
- Posts: 5228
- Joined: 04 Aug 2008, 15:01
- Location: Connecticut, USA
Re: translation help
To not give mention to WordReference.com would be a terrible disservice.wldspirit wrote:Rather than depend on Babelfish, I would invest in a good Italian dictionary. There are several to choose from in larger bookstores such as Barnes and Noble. Well worth the investment, and will come in handy for your course of study in the Italian language.
wldspirit

Not only as a dictionary, but also as a pronunciation tool. The language forums are extremely helpful as well, so long as you pose your question taking the forum rules into account...
Re: translation help
I have used that site as well, excellent resource.
wldspirit

wldspirit
___________________________
"Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella."
"Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella."
Re: translation help
thankyou all and for the advise, kind regards, john