Tranlation needed from Foglio Matricolare

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
PeteT
Newbie
Newbie
Posts: 22
Joined: 23 Nov 2007, 17:17
Location: Pottstown, PA

Tranlation needed from Foglio Matricolare

Post by PeteT »

I can use translation software but the meaning is gisted. I was looking for a little more.

Richiamato e alla suddetta licenza e presentatori al commando Presidio R.A. Catania. Tale mobilitato in territorio dichiarato in istato di Guerra.

Tale al commando del Ref. Terr. Del N.A.S. Palermo li trasferito al commando Presidio Aer. Catania

Cessa di essere mobilitato e di trovarsi in territorio dicharato in istato di Guerra (telegram 270145) / mob. Dal 14/4/1946 dello stato Maggiore dell’ aeronautica 2º Ref. ord.

Tale promosso aviere scelto categoria governo con anzianità gli grado e decorrenza assegni dal 15/12/46 (Ord Sett. Del commando Aeronautica della Sicilia nº 51 in data 21/12/46 art. 274)

In seguito a mutamento della forma istituziona le ha prestato giuramento di fedeltà.

Thank you.
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7065
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Tranlation needed from Foglio Matricolare

Post by liviomoreno »

I suggest that you post a readable pic of the document...
User avatar
PeteT
Newbie
Newbie
Posts: 22
Joined: 23 Nov 2007, 17:17
Location: Pottstown, PA

Re: Tranlation needed from Foglio Matricolare

Post by PeteT »

Livio ... Here are 4 pages of the document...The info I posted as needing translation was from fogliomatricolare002.jpg. If you are feeling generous look at the others...well salute! Thank you.

http://img27.imageshack.us/img27/42/fog ... re001n.jpg

http://img27.imageshack.us/img27/6405/f ... re002q.jpg

http://img27.imageshack.us/img27/124/fo ... re003x.jpg

http://img27.imageshack.us/img27/6007/f ... re004p.jpg
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7065
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Tranlation needed from Foglio Matricolare

Post by liviomoreno »

Pete, I'm having some problems with the translation of military terms...
Will work on it!
User avatar
PeteT
Newbie
Newbie
Posts: 22
Joined: 23 Nov 2007, 17:17
Location: Pottstown, PA

Re: Tranlation needed from Foglio Matricolare

Post by PeteT »

liviomoreno wrote:Pete, I'm having some problems with the translation of military terms...
Will work on it!
Livio. Mille grazie!!! (I was having as much problems with the handwriting...its pretty different than mine.)

I anxiously await your success!
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7065
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Tranlation needed from Foglio Matricolare

Post by liviomoreno »

Let me try, even if not 100% accurate. In bold you can find the correction to your transcription, in blue my translation.

Richiamato dalla suddetta licenza e presentatosi al commando Presidio R.A. Catania.
Called back to the army after the above mentioned license. Jan 2 1946
Tale mobilitato in territorio dichiarato in istato di Guerra.
Mobilized in a territory that was declared to be in war. Jan 2 1946
Tale al commando del Rep. Serv. del N.A.S. Palermo
Assigned to the N.A.S. Services Dep in Palermo. Jan 16 1946
Trasferito al commando Presidio Aer. Catania
Transferred to the Air Force HQ in Catania. Mar 21 1946
Cessa di essere mobilitato e di trovarsi in territorio dicharato in istato di Guerra (telegram 270145) / mob. dal 14/4/1946 dello stato Maggiore dell’ aeronautica 2º Ref. ord.
End of mobilization in War Territory (telegram 270145) / mob. dal 14/4/1946 dello stato Maggiore dell’ aeronautica 2º Ref. ord. Apr 5 1946
Tale promosso aviere scelto categoria governo con anzianità gli grado e decorrenza assegni dal 15/12/46 (Ord Sett. Del commando Aeronautica della Sicilia nº 51 in data 21/12/46 art. 274)
Promoted leading aircraftman government category with seniority and salary begenning on Dec 15, 1946 mobilization in War Territory (Ord Sett. Del commando Aeronautica della Sicilia nº 51 in data 21/12/46 art. 274). Dec 15 1946
In seguito a mutamento della forma istituzionale ha prestato giuramento di fedeltà.
Due to the change of the Institution [Italy ceased to be a Kingdom to become a Republic] he took oath of loyalty. Feb 18 1947
User avatar
PeteT
Newbie
Newbie
Posts: 22
Joined: 23 Nov 2007, 17:17
Location: Pottstown, PA

Re: Tranlation needed from Foglio Matricolare

Post by PeteT »

Livio, Thank you very much. If I might, would you translate a few other passages from the 1st page/image?

Aviere volontario armia aeronautica sul centro leva e reclutamento della aero Palermo Z.A.T. in qualita di al di evo nella categoria elettromeccanico a bordo in base al laude del concorso di cui alla circa 1942 con la ferma speciali di mesi 30 a dico vere dal la data d'arrivo alla scuola specialiste e con obbligo continuativa di volo.

Inviato in licenza straordinaria senza assegni in attesa dell'inizio del corso.

Richiamato dalla suolo letta licenza col avviato per se il R. Istituto Tecnico Industriali -A Valeriani Bologna per frequentarsi il corso di elettromeccanico di bordo

Tale mobilitato in territorio dichiarato in istato di guerra e zona di operazioni.

Ho concorso alla leva con la classe 1924.

Sbandato si in segreto agli avvenimento verifica successivamente all’ 8 settembre 1943 in territorio nazionale.

Cessa di essere mobilitato e di trovarsi in territorio dichiarato in istato di Guerra e zona di operazioni.

Presentato si al Comando Presidio R.A. Catania. Per il periodo di tempo successivo al 9 settembre 1943, Fino alla data di presentazione (28/4/45) non e considerato in servizio ma in licenza illimitata senza assegni.

Inviato in licenza illimitata senza assegni in attesa di disposizioni ministeriali di prosciolto dall ferma speciali di 30 mesi e transitato nella categoria governo (17 giugno 1945).

Thank you!
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7065
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Tranlation needed from Foglio Matricolare

Post by liviomoreno »

Pete, I am rather busy in the next few days and Thursday I will leave for a 10 days trip. I'll see what I can do when I come back.
Maybe another translator will jump in during my absence.
User avatar
PeteT
Newbie
Newbie
Posts: 22
Joined: 23 Nov 2007, 17:17
Location: Pottstown, PA

Re: Tranlation needed from Foglio Matricolare

Post by PeteT »

liviomoreno wrote:Pete, I am rather busy in the next few days and Thursday I will leave for a 10 days trip. I'll see what I can do when I come back.
Maybe another translator will jump in during my absence.
Have a wonderful trip and thank you for everything!
Post Reply