Hello, I know that I've had many marriage records translated in the past including this one, but this time I'd like to ask a favor. I'm about to go visit the oldest relative in my family, Natale Biondo. He's 99 years old and recently lost his wife. I've been working on making him a full "Biondo Family Heritage Book" with all my research included. It's almost complete, but I want to have the full translations of all the marriage records inside of it. If I can just have this one translated in full, then I'm sure that I can work out the rest of them on my own. I'd appreciate any help in its full translation, and I thank this community greatly for all the help you've given me already.
Thank you,
Sal Biondo
Complete Marriage Translation - For Family Book
-
- Veteran
- Posts: 173
- Joined: 07 Jan 2021, 05:10
Re: Complete Marriage Translation - For Family Book
Die 11 9bris 1743 7ae Ind(iction)is
Joseph Biundo
Denunc(iationibus) praemissis tribus diebus festivis co(n)tinuis xxx Die 27 8bris 7ae Ind(iction)is 1743; Cetie p(ri)mo 9bris et 3 eiusdem 7ae Ind(iction)is 1743 inter missarum solemnia nulloque leg(iti)mo impedimento detecto, ego Sac(erdos) D(ominus) Jacobus Sapientia Cappellanus Sacr(ament)alis coadiutor interrogavi Josephum Biundo huius Terrae Cinisis innuptum filium leg(itimum) et nat(uralem) Michaelis et Joannae Biundo jug(alium); et Martam Taormina, et Lupo huius praedictae Terrae Cinisis vid(uam) relic(tam) q(uon)d(a)m M(agist)ri Raphaelis Lupo, filiam leg(itimam) et natural(em) M(agist)ri Leonardi , et Rosaliae Taormina jug(alium), eorum mutuo consensu habito per verba de p(rese)nti coram testibus mihi notis D(ominus) Jacobo Suriano, et cle(ricus) D(ominus) Antonino Catarinicchia eos in matrimonio coninuxi.
I have to check something else about the Latin, and then translate, as I have time.
Joseph Biundo
Denunc(iationibus) praemissis tribus diebus festivis co(n)tinuis xxx Die 27 8bris 7ae Ind(iction)is 1743; Cetie p(ri)mo 9bris et 3 eiusdem 7ae Ind(iction)is 1743 inter missarum solemnia nulloque leg(iti)mo impedimento detecto, ego Sac(erdos) D(ominus) Jacobus Sapientia Cappellanus Sacr(ament)alis coadiutor interrogavi Josephum Biundo huius Terrae Cinisis innuptum filium leg(itimum) et nat(uralem) Michaelis et Joannae Biundo jug(alium); et Martam Taormina, et Lupo huius praedictae Terrae Cinisis vid(uam) relic(tam) q(uon)d(a)m M(agist)ri Raphaelis Lupo, filiam leg(itimam) et natural(em) M(agist)ri Leonardi , et Rosaliae Taormina jug(alium), eorum mutuo consensu habito per verba de p(rese)nti coram testibus mihi notis D(ominus) Jacobo Suriano, et cle(ricus) D(ominus) Antonino Catarinicchia eos in matrimonio coninuxi.
I have to check something else about the Latin, and then translate, as I have time.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Re: Complete Marriage Translation - For Family Book
PippoM wrote: 21 Feb 2021, 10:01 ...
Denunc(iationibus) praemissis tribus diebus festivis co(n)tinuis, scilicet Die 27 8bris 7ae Ind(iction)is 1743; Cetie(?) p(ri)mo 9bris et 3 eiusdem 7ae Ind(iction)is 1743 ...
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?”
Slava Ukraine!
תחי ישראל
Re: Complete Marriage Translation - For Family Book
Non mi ricordo mai quello "scilicet"...
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Re: Complete Marriage Translation - For Family Book
Ma "Cetie" cosa vuol dire?

Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?”
Slava Ukraine!
תחי ישראל
Re: Complete Marriage Translation - For Family Book
E' una delle cose che vorrei capire...potevo pensare a "ceteris", ma scritto così, non saprei.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
-
- Veteran
- Posts: 173
- Joined: 07 Jan 2021, 05:10
Re: Complete Marriage Translation - For Family Book
Thank you Pippo! I eagerly await your translation!
-
- Veteran
- Posts: 173
- Joined: 07 Jan 2021, 05:10
Re: Complete Marriage Translation - For Family Book
And thank you too mmogno for the help!
Re: Complete Marriage Translation - For Family Book
November 11, 1743, 7th Indiction
Giuseppe Biundo
After posting the banns on three holidays in a row, that is, October 27, 1743, 7th Indiction; and the others (?) Nov 1st and 3rd, 1743, 7th Indiction, during the Mass, and having not found any legitimate impedment, I, Don Giacomo Sapienza, Priest and Assistant Sacramental Chaplain, questioned Giuseppe Biundo, from this town of Cinisi, never married, legitimate and natural son of the spouses Michele, and Giovanna Biondo; and Marta Taormina e Lupo, from the aforementioned town of Cinisi, widow of the deceased "Master" Raffaele Lupo, legitimete and natural daughter of the spouses "Master" Leonardo, and Rosalia Taormina; and after getting their mutual consent through their words, in front of witnesses that I know, Don Giacomo Suriano, and the cleric Don Antonino Catarinicchia, joined them in marriage.
Giuseppe Biundo
After posting the banns on three holidays in a row, that is, October 27, 1743, 7th Indiction; and the others (?) Nov 1st and 3rd, 1743, 7th Indiction, during the Mass, and having not found any legitimate impedment, I, Don Giacomo Sapienza, Priest and Assistant Sacramental Chaplain, questioned Giuseppe Biundo, from this town of Cinisi, never married, legitimate and natural son of the spouses Michele, and Giovanna Biondo; and Marta Taormina e Lupo, from the aforementioned town of Cinisi, widow of the deceased "Master" Raffaele Lupo, legitimete and natural daughter of the spouses "Master" Leonardo, and Rosalia Taormina; and after getting their mutual consent through their words, in front of witnesses that I know, Don Giacomo Suriano, and the cleric Don Antonino Catarinicchia, joined them in marriage.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
-
- Veteran
- Posts: 173
- Joined: 07 Jan 2021, 05:10
Re: Complete Marriage Translation - For Family Book
I can't thank you enough Pippo! You're a life saver!