http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
Picture 6 image #6
Can I please have this marriage registry translated. Please include the names of the Bride and groom and their parents if available. Dates and Church if possible?
Thank you
John
Marriage Registry Translation help needed please?
-
- Elite
- Posts: 371
- Joined: 03 Sep 2020, 04:06
-
- Master
- Posts: 7467
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Marriage Registry Translation help needed please?
Groom: Antonino Zindato, fallegname, 41 yo, born in Santo Stefano, living in this town of Oppido, adult son of the deceased Giovan Battista Zindato, and of Francesca Sinicropi.
Bride: Angiola Madile, travagliatrice (labourer), 28 yo, born in Santo Stefano di Monforte di Sicilia, living in this said town of Oppido, adult daughter of the deceased Francesco Madile, and of Rosa Trimarchi, Travagliatrice.
Angela’s surname isn’t clearly Madile in this record. It looks more like Marilo?
Angela
Bride: Angiola Madile, travagliatrice (labourer), 28 yo, born in Santo Stefano di Monforte di Sicilia, living in this said town of Oppido, adult daughter of the deceased Francesco Madile, and of Rosa Trimarchi, Travagliatrice.
Angela’s surname isn’t clearly Madile in this record. It looks more like Marilo?
Angela
-
- Master
- Posts: 7467
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Marriage Registry Translation help needed please?
John, I’ve located the processetti for Antonino and Angiola’s marriage. (I’m still not completely certain of Angiola’s surname Modile/Madile?) The processetti starts here with the Baptism Record of Antonino Zindato. He was born on 27 September 1769: http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
There are several records. I haven't really had a close look at what's there but hopefully there will be the Death Records of each of the couples fathers which hopefully will take you back further. You can post each one individually for translation.
Angela
There are several records. I haven't really had a close look at what's there but hopefully there will be the Death Records of each of the couples fathers which hopefully will take you back further. You can post each one individually for translation.
Angela
-
- Elite
- Posts: 371
- Joined: 03 Sep 2020, 04:06
Re: Marriage Registry Translation help needed please?
Thank you as always AngelaGrace56 !!! I appreciate the help, that you and all of the fine people who translate these documents.
John
John
-
- Master
- Posts: 7467
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Marriage Registry Translation help needed please?
As always, you are very welcome John. I've just taken a little look through the processetti, and unfortunately the only death record that I could see was a death record for Agnesa Pasqualino, Antonino's first wife. Antonino was a widower. (Normally it notes the prospective spouses' marital status in the Marriage Record but not always.) Anyway, you'll see Agnesa's death certificate at Image 48. She was 35 yo, born in Oppido, a Travagliatrice, living in the town. Her parents were not known to those declaring the death. She died 15 June 1810. Death Act was No 26.
The other records that are included seem to be extracts of the marriage record and the pubblications (banns), and a certificate of consent. They were unable to locate Angiola/Angela's birth record so instead a notorised document has been presented with Angiola's birth details. This is the very long document at Images 45 and 46.
Angela
The other records that are included seem to be extracts of the marriage record and the pubblications (banns), and a certificate of consent. They were unable to locate Angiola/Angela's birth record so instead a notorised document has been presented with Angiola's birth details. This is the very long document at Images 45 and 46.
Angela
-
- Elite
- Posts: 371
- Joined: 03 Sep 2020, 04:06
Re: Marriage Registry Translation help needed please?
I thank you very much!!!