Can someone please translate this record for Rosa Percopo: pg 12
https://www.antenati.san.beniculturali. ... _id=438260
thanks,
C
Death record translate
-
- Master
- Posts: 7457
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Death record translate
Death No 17: Rosa Percopo
Registered in Avellino on 10 January 1919
Died yesterday (9 January 1919) at 11.50 pm in the house in Via Corso Vittorio Emanuele II, no number given. Rosa was 68 yo, civile, residing in Avellino, born in Avellino, the daughter of the deceased Ferdinando and of the deceased Fortuna Spagnuolo who had both lived in Avellino when living. She was the wife of Giovanni Forliano?
I see that one of the witnesses to the death registration was a Ferdinando Percopo, 43 yo, commerciante (trader/merchant).
Daisy, I notice that you have had quite a few requests for translations, and it is great to see you progressing so well in your research. Just one request please. When you are asking for a translation could you please use a unique name for each post e.g. “Death Act Translation - Rosa Percopo” as opposed to “Death Record Translate” or “Birth Record Translate” This would be so helpful and it helps to prevent people from making duplicate requests for a translation of the same record etc
Read here: https://www.italiangenealogy.com/forum/ ... ts#p203016
Angela
Registered in Avellino on 10 January 1919
Died yesterday (9 January 1919) at 11.50 pm in the house in Via Corso Vittorio Emanuele II, no number given. Rosa was 68 yo, civile, residing in Avellino, born in Avellino, the daughter of the deceased Ferdinando and of the deceased Fortuna Spagnuolo who had both lived in Avellino when living. She was the wife of Giovanni Forliano?
I see that one of the witnesses to the death registration was a Ferdinando Percopo, 43 yo, commerciante (trader/merchant).
Daisy, I notice that you have had quite a few requests for translations, and it is great to see you progressing so well in your research. Just one request please. When you are asking for a translation could you please use a unique name for each post e.g. “Death Act Translation - Rosa Percopo” as opposed to “Death Record Translate” or “Birth Record Translate” This would be so helpful and it helps to prevent people from making duplicate requests for a translation of the same record etc
Read here: https://www.italiangenealogy.com/forum/ ... ts#p203016
Angela