Mafia Swagger
-
- Master
- Posts: 3451
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Mafia Swagger
A crossword puzzle I recently completed had the clue, "Sicilian word which roughly translates as swagger." The answer was "Mafia".
I never heard that translation before, and I wonder if it's commonly accepted.
I never heard that translation before, and I wonder if it's commonly accepted.
-
- Master
- Posts: 3451
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: Mafia Swagger
For those whose native language isn't English, swagger means arrogant or pompous, and is often associated with a confident walking style. Think of Joe Pesci.
- MarcuccioV
- Master
- Posts: 1821
- Joined: 11 Jan 2021, 17:49
- Location: West Hills, CA USA
Re: Mafia Swagger
First I had ever heard of such a translation. I remember hearing that its root was a Sicilian corruption of "mi figlia", and was related to vigilante revenge against a rapist of a woman's daughter whose screams were heard echoing thoughout her town...
Mark
If you ignore your foundation, your house will soon collapse...
Surnames: Attiani Belli Bucci Calvano Cerci Del Brusco Falera Giorgi Latini Marsili Mattia Mezzo Nardecchia Pellegrini Piacentini Pizzuti Pontecorvo Recchia Topani Ziantona & Zorli
If you ignore your foundation, your house will soon collapse...
Surnames: Attiani Belli Bucci Calvano Cerci Del Brusco Falera Giorgi Latini Marsili Mattia Mezzo Nardecchia Pellegrini Piacentini Pizzuti Pontecorvo Recchia Topani Ziantona & Zorli
-
- Master
- Posts: 3451
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: Mafia Swagger
I've heard something similar.
For what it's worth, the publication is NY Times Hardest Crosswords No. 12, puzzle 7, clue 47 down. I bought it at Barnes % Noble.
By the way, I forget, do you have Sicilian ancestry by paper trail or only by DNA inference?
No intense offended.
For what it's worth, the publication is NY Times Hardest Crosswords No. 12, puzzle 7, clue 47 down. I bought it at Barnes % Noble.
By the way, I forget, do you have Sicilian ancestry by paper trail or only by DNA inference?
No intense offended.
-
- Master
- Posts: 3451
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: Mafia Swagger
Wouldn't the Sicilian be "figghia mi"?
Mafia sounds more like the Italian "mi figlia".
Mafia sounds more like the Italian "mi figlia".
-
- Master
- Posts: 3451
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: Mafia Swagger
This supports the crossword puzzle translation.
https://www.etymonline.com/word/mafia
Again, just think Joe Pesci.
https://www.etymonline.com/word/mafia
Again, just think Joe Pesci.
- MarcuccioV
- Master
- Posts: 1821
- Joined: 11 Jan 2021, 17:49
- Location: West Hills, CA USA
Re: Mafia Swagger
I think it's an older translation than the more 'modern' Sicilian, and I wouldn't be surprised as to an Arabic infusion in the wording.
No paper trail yet (still searching), found in DNA makeup and many DNA matches (more Sicilian DNA matches than mainland Italian). mtDNA also Sicilian. Most common locations being Messina & Agrigento provinces...
No paper trail yet (still searching), found in DNA makeup and many DNA matches (more Sicilian DNA matches than mainland Italian). mtDNA also Sicilian. Most common locations being Messina & Agrigento provinces...
Mark
If you ignore your foundation, your house will soon collapse...
Surnames: Attiani Belli Bucci Calvano Cerci Del Brusco Falera Giorgi Latini Marsili Mattia Mezzo Nardecchia Pellegrini Piacentini Pizzuti Pontecorvo Recchia Topani Ziantona & Zorli
If you ignore your foundation, your house will soon collapse...
Surnames: Attiani Belli Bucci Calvano Cerci Del Brusco Falera Giorgi Latini Marsili Mattia Mezzo Nardecchia Pellegrini Piacentini Pizzuti Pontecorvo Recchia Topani Ziantona & Zorli
- MarcuccioV
- Master
- Posts: 1821
- Joined: 11 Jan 2021, 17:49
- Location: West Hills, CA USA
Re: Mafia Swagger
I also have a few DNA matches that are 100% Sicilian -- so that makes it difficult to refute...
Mark
If you ignore your foundation, your house will soon collapse...
Surnames: Attiani Belli Bucci Calvano Cerci Del Brusco Falera Giorgi Latini Marsili Mattia Mezzo Nardecchia Pellegrini Piacentini Pizzuti Pontecorvo Recchia Topani Ziantona & Zorli
If you ignore your foundation, your house will soon collapse...
Surnames: Attiani Belli Bucci Calvano Cerci Del Brusco Falera Giorgi Latini Marsili Mattia Mezzo Nardecchia Pellegrini Piacentini Pizzuti Pontecorvo Recchia Topani Ziantona & Zorli
Re: Mafia Swagger
I didn't know the word "swagger", and, now that I know it, I wouldn't have translated it to "mafia".
But I've found in the Treccani encyclopedia (the most famous in Italy), that "mafia" can also be used, in familiar speech, as "Ostentazione di eleganza, di spavalderia" (i.e., "swagger", I think).
But I've found in the Treccani encyclopedia (the most famous in Italy), that "mafia" can also be used, in familiar speech, as "Ostentazione di eleganza, di spavalderia" (i.e., "swagger", I think).
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
-
- Master
- Posts: 3451
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: Mafia Swagger
Yes, similar meanings.PippoM wrote: 25 Nov 2022, 09:11 I didn't know the word "swagger", and, now that I know it, I wouldn't have translated it to "mafia".
But I've found in the Treccani encyclopedia (the most famous in Italy), that "mafia" can also be used, in familiar speech, as "Ostentazione di eleganza, di spavalderia" (i.e., "swagger", I think).
I wonder if the original meaning of mafia was swagger, or if mafia became used for swagger in familiar speech after being coined for organized crime.
For example, "google" has taken on the meaning of "search on the Internet" after the original meaning was just the name of one search engine.
I wonder if "mafia" has also been adopted that way. First, referring to organized crime itself, and later adopted in familiar speech to refer to their perceived characteristics.
-
- Master
- Posts: 3451
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: Mafia Swagger
I was promoting the example of Joe Pesci who usually plays a role with swagger no matter if he's in organized crime or not.
In the Godfather, all the Corleone brothers were in organized crime, yet Sonny had more swagger than Michael who had more swagger than Fredo.
In the Godfather, all the Corleone brothers were in organized crime, yet Sonny had more swagger than Michael who had more swagger than Fredo.
-
- Master
- Posts: 3451
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: Mafia Swagger
Pippo,
Would a Sicilian say "figghia mi" for my daughter?
Would a Sicilian say "figghia mi" for my daughter?
- MarcuccioV
- Master
- Posts: 1821
- Joined: 11 Jan 2021, 17:49
- Location: West Hills, CA USA
Re: Mafia Swagger
I don't know if Pippo will respond unless you quote him. In my Aunt's Sicilian family (out of Palermo province) it was "figghia mea"...
Mark
If you ignore your foundation, your house will soon collapse...
Surnames: Attiani Belli Bucci Calvano Cerci Del Brusco Falera Giorgi Latini Marsili Mattia Mezzo Nardecchia Pellegrini Piacentini Pizzuti Pontecorvo Recchia Topani Ziantona & Zorli
If you ignore your foundation, your house will soon collapse...
Surnames: Attiani Belli Bucci Calvano Cerci Del Brusco Falera Giorgi Latini Marsili Mattia Mezzo Nardecchia Pellegrini Piacentini Pizzuti Pontecorvo Recchia Topani Ziantona & Zorli
Re: Mafia Swagger
I don't speak Sicilian, but I think "figghia mi" is not correct. I'd say "figghia mea" is better, but it sounds like what one says when he/she is talking to a daughter (a "vocative"?). For instance: "my daughter, listen to what your father says!". On the contrary, if one is stating something about his/her daughter, for instance, "my daughter is tall", I'd say "mea figghia è auta".
That's about the position in the sentence. As to the word itself, I think it also depends on the town (Sicily is a large island), and I found the equivalent of italian "mia", written as "mea", "mo" o "mi' "
That's about the position in the sentence. As to the word itself, I think it also depends on the town (Sicily is a large island), and I found the equivalent of italian "mia", written as "mea", "mo" o "mi' "
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
-
- Master
- Posts: 3451
- Joined: 11 Jun 2020, 18:31
Re: Mafia Swagger
Thanks for weighing in.
I've heard "mia" used in Sicilian for English "me", as in pointing to yourself and meaning the equivalent of English "me".
But, I haven't heard "mia" used in Sicilian for English "my", as it is in Italian.
I'm also not familiar with "mea" as a Sicilian sword, but maybe it's being spelled phonetically to represent a pronunciation like "may-ah" in English, perhaps similar to the Italian word "me" with the last syllable drawn out.
Of course, my experience is limited (Siracusa).
In the opening scene of Godfather II, when Mrs. Andolini finds her son Paolo murdered, it sounds like she says "figghiu mi" or perhaps "figghiu me" but not "figghiu mia" from what I hear. It's translated as "My son" in the subtitles. Does anyone have subtitles in Italian/Sicilian?
Anyway, the original point was word order - not "mea figghia" which could sound like Mafia, because the word "figghia" would come first however the word for "my" is spelled.
Semu d'accordu?
I've heard "mia" used in Sicilian for English "me", as in pointing to yourself and meaning the equivalent of English "me".
But, I haven't heard "mia" used in Sicilian for English "my", as it is in Italian.
I'm also not familiar with "mea" as a Sicilian sword, but maybe it's being spelled phonetically to represent a pronunciation like "may-ah" in English, perhaps similar to the Italian word "me" with the last syllable drawn out.
Of course, my experience is limited (Siracusa).
In the opening scene of Godfather II, when Mrs. Andolini finds her son Paolo murdered, it sounds like she says "figghiu mi" or perhaps "figghiu me" but not "figghiu mia" from what I hear. It's translated as "My son" in the subtitles. Does anyone have subtitles in Italian/Sicilian?
Anyway, the original point was word order - not "mea figghia" which could sound like Mafia, because the word "figghia" would come first however the word for "my" is spelled.
Semu d'accordu?