Sicilian Birth Record - Translation Help

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
belladonnaUSA
Newbie
Newbie
Posts: 1
Joined: 12 Feb 2023, 22:46

Sicilian Birth Record - Translation Help

Post by belladonnaUSA »

Hi there. New to the site but hoping someone may be able to translate this birth record for an ancestor born in Floridia, Sicily.

I generally understand the form and most of the text, but am having trouble figuring out the text beginning with:

"dalla una unione con uomo celibe non parente ne affine nei (grandiche?) ostano al ???"

It appears this is referring to an out of wedlock union and a father who is not recognizing the child, but I would welcome any help in deciphering this fully. It seems generally, this section of the record lists the mother, her age, and occupation, and would say wife of, and then list the father, his age, and occupation. This record is clearly saying something else.

Thanks so much in advance!
Attachments
Gaetano LoGiudice Birth 1.jpg
Gaetano LoGiudice Birth 2.jpg
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5585
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Sicilian Birth Record - Translation Help

Post by PippoM »

"dalla una unione con uomo celibe non parente né affine nei gradi che ostano al riconoscimento"
the baby was born out of wedlock "of the union with an unmarried man, not related nor kindred in a degree that would prevent a recognition"
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Post Reply