Translating Baptism record Credi and Passini

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
deigo1
Elite
Elite
Posts: 373
Joined: 02 Jan 2022, 17:50

Translating Baptism record Credi and Passini

Post by deigo1 »

Hello could someone help with the translation of these two baptism records one is for Giuseppe Credi (maybe listed as Creda) and the other Elisbetta Passini that the diocese was able to provide from the Marriage documents.
The marriage document was recently translated here: https://www.italiangenealogy.com/forum/topic/53313


Thank you!
D.
Attachments
Dispensa_6.jpg
Dispensa_5.jpg
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5585
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Translating Baptism record Credi and Passini

Post by PippoM »

From the registers of the Church of San Giovanni Battista in Maserno.
Jan 11th, 1800
Baptism of Elisabetta, born on the same day, daughter of Giovanni Antonio (son of deceased Giovanni), and of Maria Antonia (daughter of deceased Giacomo Bernabei)
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5585
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Translating Baptism record Credi and Passini

Post by PippoM »

From the registers of the Church of San Giovanni Battista in Maserno.
Aug 21st, 1793
Baptism of Joseph, born on the same day, son of Battista (son of deceased Pasquale Creda), and of Maria (daughter of Marco Rug(g)eri)
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
deigo1
Elite
Elite
Posts: 373
Joined: 02 Jan 2022, 17:50

Re: Translating Baptism record Credi and Passini

Post by deigo1 »

Thank you very much Pippo, that is difficult handwriting :)

I was surprised to see that he was listed as Joseph instead of Giuseppe on the Baptism, is this something common with how the church would record it instead of his Italian name?
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5585
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Translating Baptism record Credi and Passini

Post by PippoM »

Joseph is Latin, accidentally , the same spelling as in English
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Post Reply