Marriage Translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
smas1973
Master
Master
Posts: 681
Joined: 24 Nov 2013, 03:30
Location: Chicago IL

Marriage Translation

Post by smas1973 »

Can I get help to Translate this Allegati Marriage and if it shows any home addresses please

Thank you for your assistance 😊
Sm



From page 504 to 510

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1947613
Thank You For All Your Help With The Translation Of This Documents


Researching Trabia, Palermo surnames Riggio, & Bondi.

Researching Termini Imerese, Palermo surnames Mascari, Spicuzza, Capone, Catalano & Pusateri
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7454
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Marriage Translation

Post by AngelaGrace56 »

Image 504 is the cover sheet of the marriage documents (allegati). It sets out for you the following:

Year of Marriage: 1882

Marriage No: 59

Event and Spouses: Marriage between Filippo Pusateri and Francesca Caldarone

The number of documents included in the package: three



Images 505 and 506 are the Extract of Birth No 103 of the bride, Francesca Caldarone: The original birth record has already been translated for you here:

https://www.italiangenealogy.com/forum/ ... ne#p332497



Angela
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7454
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Marriage Translation

Post by AngelaGrace56 »

Images 507 and 508 contain the extract of birth of the groom, Filippo Pusateri:


Extract of Birth No 197: Filippo Pusateri

Registered Termini Imerese on 15 April 1843

Appearing was Anna Cira in Cusimano? 43 yo, no profession given, living in Termini who presented a baby boy born from Virginia Cira, her sister, 30 yo, living in Termini, and from Salvatore Pusateri, 30 yo, contadino, living with the said Virginia, his wife, on 15 April 1843, at 12 noon in the house of the married couple and was given the name of Filippo.

Baptism details right column:

The Sacrament of Baptism was administered to Filippo Pusateri in the parish of Termini on 15 April 1843.

The other names there are just the witnesses to the presentation and birth registration.


I located the original for you here on pages 397 and 398 of 613:

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 68/0ZjkNgp

The last document is just the marriage pubblication and certifies that there was no opposition to the marriage taking place.


Edit to Add:

Image 509:

Marriage Pubblication

It certifies that on Sunday, 2 February 1882 the banns were posted on the door of the town hall in Termini-Immerse, announcing the intended marriage between

Filippo Pusateri, a contadino, who was of adult age, born in Termini and resided also in Termini. He was the son of the deceased Salvatore, a contadino, who had resided in Termini when living, and of Virginia Cira who was residing in said place (ie Termini).

And

Francesca Caldarone, of adult age, born in Termini and residing in Termini, the daughter of the deceased Calogero, profession not mentioned, who had resided in Termini when living, and of Margherita Caldarone, who was residing in said place (i.e. Termini).

The last paragraph certifies that the previously mentioned publication remained continuously affixed to the door from that day, until the following Sunday, when the second pubblication took place, etc and resulted in no opposition to the said marriage.


Angela
smas1973
Master
Master
Posts: 681
Joined: 24 Nov 2013, 03:30
Location: Chicago IL

Re: Marriage Translation

Post by smas1973 »

Thank you all the help
Thank You For All Your Help With The Translation Of This Documents


Researching Trabia, Palermo surnames Riggio, & Bondi.

Researching Termini Imerese, Palermo surnames Mascari, Spicuzza, Capone, Catalano & Pusateri
AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 7454
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Marriage Translation

Post by AngelaGrace56 »

Happy to help as always.

Angela
Post Reply