Hello, all.
Can you please help me translate this from my grandmother Antonia to her husband Stefano?
Thank you for your help, and thank you for this forum!
Christina
Translation of postcard from my grandmother
-
- Master
- Posts: 7447
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translation of postcard from my grandmother
Hi Christina,
I’m not quite catching all the words, plus a couple of words have been cut off at the side there, but what I am understanding is that Antonia is writing to her dear husband Stefano. She mentions that she went to the beach at eight o’clock in the morning, by train, and also mentions something about transporting belongings by trucks maybe???. She then talks about the sea air, and hopes that (by the grace of) the good God, the sea air will be good for her, and then, because of the positive effect (on her health), the money that had been spent, will not be wasted. She says that she is so pained/grieved by the long distance (between them – I guess) and asks him to write to her often. She mentions to Stefano that Roberto asks (complains?) to her, how soon will (it be before) daddy comes to give me chocolate??. Then it ends many kisses, your Antonia.
This may need some tweaking. Hope you are well.
Angela
I’m not quite catching all the words, plus a couple of words have been cut off at the side there, but what I am understanding is that Antonia is writing to her dear husband Stefano. She mentions that she went to the beach at eight o’clock in the morning, by train, and also mentions something about transporting belongings by trucks maybe???. She then talks about the sea air, and hopes that (by the grace of) the good God, the sea air will be good for her, and then, because of the positive effect (on her health), the money that had been spent, will not be wasted. She says that she is so pained/grieved by the long distance (between them – I guess) and asks him to write to her often. She mentions to Stefano that Roberto asks (complains?) to her, how soon will (it be before) daddy comes to give me chocolate??. Then it ends many kisses, your Antonia.
This may need some tweaking. Hope you are well.
Angela
-
- Master
- Posts: 7447
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translation of postcard from my grandmother
AngelaGrace56 wrote: 20 Jul 2023, 01:55 Hi Christina,
I’m not quite catching all the words, plus a couple of words have been cut off at the side there, but what I am understanding is that Antonia is writing to her dear husband Stefano. She mentions that she went to the beach at eight o’clock in the morning, by train, and also mentions something about transporting belongings by trucks maybe???. She then talks about the sea air, and hopes that (by the grace of) the good God, the sea air will be good for her, and then, because of the positive effect (on her health), the money that had been spent, will not be wasted. She says that she is so pained/grieved by the long distance (between them – I guess), begs him to always remember her, and asks him to write to her often. She mentions to Stefano that Roberto asks (complains?) to her, how soon will (it be before) daddy comes to give me chocolate??. Then it ends many kisses, your Antonia.
This may need some tweaking. Hope you are well.
Angela
I just went back and reread the card and I have realised that I missed a bit. Just before it says "write to me often" it says "I beg you you to always remember me."
(So romantic, yet sad, because we the story.)
Angela
Re: Translation of postcard from my grandmother
Angela! My genealogy hero!
Thank you so much. I laughed so loud about the chocolate - my father was a chocoholic and so am I - and so his his 16 month old great-grandson who was named for him.
And, yes, so sad because we know that she died of tuberculosis. We had always been told they went to Italy when they did because "the Mediterranean air would be good for her health."
Thank you again, Angela.
Grazie mille!
Thank you so much. I laughed so loud about the chocolate - my father was a chocoholic and so am I - and so his his 16 month old great-grandson who was named for him.
And, yes, so sad because we know that she died of tuberculosis. We had always been told they went to Italy when they did because "the Mediterranean air would be good for her health."
Thank you again, Angela.
Grazie mille!
-
- Master
- Posts: 7447
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translation of postcard from my grandmother
You are very welcome, Christina. I'm a bit of a chocoholic myself. We never got to eat lollies when I was growing up, which I am now thankful for, cos they are just sugar and not good for you. However, chocolate was allowed sometimes, and also my mum's amazing sweets that she would bake for celebrations. My father played bowls at the local Italian club and he would often bring home chocolate when he won and share it with us - I had to smile too when I read about Roberto wanting his father to bring him chocolate. Brought back memories
Angela
Angela