Hello! Can someone help with the translation of this birth record from Marsala, Sicily? I have attempted to translate the document myself but it is definitely not correct. It is the first record on the page
Name: Angela Gandolfo
Number 343
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 19/5g9qn8G
My attempted translation:
In the year one thousand nine hundred and eight, on the twenty-sixth of February, at nine and thirty minutes, in the communal house. Ahead of me Paolo Pugliese Secretariat at the third Sicilian delegate with acts thirty-one July 1892 already approved. Civil Registry Officer of the Municipality of Marsala and appears Gandolfo Vincenzo, forty-one years old cart driver, domiciled in Marsala, who declared to me that at eleven o'clock, on the twenty-third of the current month, in the house located in Carfo Veltorio - at number 26, from Arini Francesca of him domiciled at home.
A female child was born who he introduced to me, and to whom he gave the name Angela.
Present as witnesses to the above and to this act were Ludia Pietri, aged twenty-five Armaiuato, and Montalto Carla, aged fifty-one Leagale Vini, both residents of this Municipality.
Lots of the present act I will give you a hundred everyone goes to the ereto of nou Lapere leriauvo when you are foranato Dame Calamunto
Translation of Birth Record - Angela Gandolfo
-
- Rookie
- Posts: 39
- Joined: 26 Sep 2023, 02:14
Re: Translation of Birth Record - Angela Gandolfo
Road2Gandolfo wrote: 26 Sep 2023, 03:21
In the year one thousand nine hundred and eight, on the twenty-sixth of February, at nine and thirty minutes, in the communal house. Ahead of me Paolo Pugliese Secretariat at the third division (meant as an administrative office of Town) delegate with act already appointed on thirty-one July 1892 as Civil Registry Officer of the Municipality of Marsala appeared Gandolfo Vincenzo, forty-one years old cart driver, domiciled in Marsala, who declared to me that at eleven o'clock, on the twenty-third of the current month, in the house located in Corso Vittorio Eman(ue)le - at number 26, from Arini Francesca his wife domiciled with him.
A female child was born who he showed to me, and to whom he gave the name Angela.
Present as witnesses to the above and to this act were Cudia Pietro, aged twenty-five weapon seller (or maker), and Montalto Carlo, aged fifty-one wine broker (sensale), both residents of this Municipality.
After reading the present act to the standing people, they all said they can't write, so it was signed by me only
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
-
- Rookie
- Posts: 39
- Joined: 26 Sep 2023, 02:14
Re: Translation of Birth Record - Angela Gandolfo
Thank you Pippo! This is wonderful and I truly appreciate it.
Re: Translation of Birth Record - Angela Gandolfo
You are welcome!
Giuseppe "Pippo" Moccaldi
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.