Translate Birth Records

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
jcomello
Newbie
Newbie
Posts: 7
Joined: 09 Feb 2025, 04:48

Translate Birth Records

Post by jcomello »

I am looking for help with the translation of these records. They are in script and not easy to read. Thank you in advance. - Joe Comello
Attachments
Page 2 of Salvadore Comella birth record.
Page 2 of Salvadore Comella birth record.
Page 1 of Salvadore Comella birth record.
Page 1 of Salvadore Comella birth record.
User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 5585
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Translate Birth Records

Post by PippoM »

Hello, and welcome!

Record date: Dec 30, 1839
The baby was found in the wheel, and given name Salvadore Comella
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.
jcomello
Newbie
Newbie
Posts: 7
Joined: 09 Feb 2025, 04:48

Re: Translate Birth Records

Post by jcomello »

PippoM,

Thank you so much for that information! You have confirmed what I have suspected and what I've read about how unwed mothers, at the time, may have given their babies up in hopes that they would be taken in. In the U.S. the location is often a Fire Station. I have a couple other questions that hopefully you can help me with.

1) On page 1, first column, after the first paragraph, there is a woman named, Maria Anna Siovenco(?) What was her role in this document? Is she the one who found the child and reported him to the authorities?

2) On page 2, first column, at the top, I believe it says that Salvadore was given to Ignazia Comella, is that correct? Does that section provide any additional information about the family that took him in?

Again, thank you so very much. I really appreciate your time in helping me understand the record.

Joe
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 4078
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Translate Birth Records

Post by mmogno »

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 81/Lq49zkq

1) "Di Maria Anna Giovenca, di anni quaranta, di professione impiegata nella casa dei proietti"
Di Maria Anna Giovenca, aged forty, by profession employed in the foundlings house[/i]’ delivers to the Registrar a report from the Commessione Amministrativa Comunale di Termini, concerning the finding on the wheel of a child.

2) "Salvatore si da a nutrice ad Ignazia Comella, moglie di Giuseppe"
Salvatore is given to Ignazia Comella, Giuseppe's wife, as wet nurse.

See the report here:

https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 27/LP7Rxan
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 27/wON42EY
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
jcomello
Newbie
Newbie
Posts: 7
Joined: 09 Feb 2025, 04:48

Re: Translate Birth Records

Post by jcomello »

mmogno,

Thanks very much for the additional information and the links to the reports. It confirms what I thought. Salvador must have stayed with his wet nurse because she and her husband, Giuseppe are identified later in the Allegati records of his marriage in 1859.

Joe
Post Reply