Tips for Reading & Translating Handwritten Records?

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
owanxious
Newbie
Newbie
Posts: 1
Joined: 30 Oct 2023, 10:01

Tips for Reading & Translating Handwritten Records?

Post by owanxious »

Ciao a tutti!

I'm working on tracing my Italian roots and have recently come across several handwritten documents from the 1800s (baptismal, marriage, and military records) written in old Italian script. I’m fluent in modern Italian, but some of these older handwriting styles—especially cursive and ecclesiastical script—are incredibly hard to read.

Some of my challenges include:

Unfamiliar abbreviations and archaic vocabulary

Difficult-to-read cursive letters, especially capital “P,” “L,” “S”

Latin mixed in with Italian in some church records

Jump into Geometry Dash Lite, a free-to-play mobile game where you guide a cube through obstacle-filled levels synced to electrifying music, testing your reflexes and timing.

Figuring out regional language variations (e.g., dialectal influences)

I’d love to ask:

Do you have any resources or tips for interpreting old Italian handwriting?

Are there any guides for common abbreviations or old-style script letters?

How do you handle translating difficult passages—do you transcribe first, or translate as you go?

Have you noticed big differences between northern and southern record styles?

Would appreciate any recommendations, scanned examples, or even just words of encouragement!
Post Reply