Is anyone good at reading Latin? I'd really appreciate it if someone could help translate this marriage record.
It's for Martino Pulvirenti and Agata Torrisi from 1794. It is the one on the left side #702.
https://www.dropbox.com/s/fxcio9g9mcvuc ... 201794.jpg
I also found their pubblicazioni. Its the one on top. I know it should have roughly the same information but these are the oldest documents I've found for any of my relatives so could we translate it anyways?
https://www.dropbox.com/s/dh77iszmfcqir ... 201794.jpg
Help with Latin Marriage Record
Re: Help with Latin Marriage Record
The town is San Giovanni La Punta.
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7032
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Help with Latin Marriage Record
It is not a word by word tranlation...
The year of Lord 1794 day 12 of October
Following the three pubblications made on Sept 14, on Sept 21 and Sept 28, since non one opposed a legitimate impediment, I, priest Pietro Patti ..., joined in marriage Martino Pulvirenti son of the deceased Ignazio and of the living Rosa Giuffrida, who were a married couple of this parish, and Agata Torrisi daughter of Giacomo and of Angela Gagliano, married couple of this parish.
(I cannot read the names of the witnesses)
The year of Lord 1794 day 12 of October
Following the three pubblications made on Sept 14, on Sept 21 and Sept 28, since non one opposed a legitimate impediment, I, priest Pietro Patti ..., joined in marriage Martino Pulvirenti son of the deceased Ignazio and of the living Rosa Giuffrida, who were a married couple of this parish, and Agata Torrisi daughter of Giacomo and of Angela Gagliano, married couple of this parish.
(I cannot read the names of the witnesses)
Re: Help with Latin Marriage Record
Thank you so very much Livio! This is wonderful. Is there any indication of the ages of the parents?
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7032
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Help with Latin Marriage Record
No, no ages are shown.