Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
I am having trouble reading and figuring out an ancestors (Giovanni Galli, age 38) profession in 1876.
Frankly it looks like it says "Linto'aneatore" but I have no idea what that would mean, even if I play around with the letters. Then again it may not say that at all.
Closest real profession I can think of is Intonacatore but the letters don't seem to line up properly for that.
I'll include also an image from 1875 for the same person, but the profession is both hard to read and looks almost different entirely.
Any help is greatly appreciated!
Attachments
1875
1876
TIP: When asking for records from Italy, do NOT ask for an "estratto." ALWAYS ask for a "copia integrale." A photocopy of the original Act will contain more information
At age 38 I am reading "Imbiancatore" which translates to "whitewasher". I'm not sure what this would have entailed back in 1876 though. He may have been something to do with textiles or painting. Maybe someone else on the forum has previously researched this occupation and can shine a light. I'll have a little look meanwhile to see if I can find out more.
I've just looked at the second occupation and it actually fits in with Imbiancatore so it must be right. It looks like "imbianchino" to me which translates to painter, so "painter" it possibly is then? So that was a good guess.
Thank you! That makes perfect sense at he was a painter (artistic) at his death, and a varnisher at his wife's death. They all fit a common theme
TIP: When asking for records from Italy, do NOT ask for an "estratto." ALWAYS ask for a "copia integrale." A photocopy of the original Act will contain more information
Anizio wrote:Thank you! That makes perfect sense at he was a painter (artistic) at his death, and a varnisher at his wife's death. They all fit a common theme
You are very welcome, Anzio, and I'm so pleased that all the occupations fit a common theme.
Angela
Italians have a long and deep-rooted tradition of beliefs about luck and things that give either good or bad luck. In Italy there are colloquial names for bad luck. Think of:"sfiga" or "jella" (read it as "yella), but the most scary thing for millions of Italians is "Il Malocchio", which translate ...