Marriage Certificate

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
calabresi
Rookie
Rookie
Posts: 35
Joined: 01 Aug 2018, 19:23
Location: Austin, TX by way of Rochester, NY

Marriage Certificate

Post by calabresi »

Image

Again, I think I have this one.

9 April 1892, at Our Lady of the Rosary Orti Superiori, Stefano Scarfone and Josepha Franco went through the three marriage lessons on 13, 19, and 20 March before getting married. The witnesses were Antonio Romeo and Joanno Speranza.

I'm interested in a more complete translation for completionist and historical purposes, but it's not necessary.

What I need help with is the structure. Does the certificate state that Stefano's father is Antonio and Josepha's father is Vincenzo?

Also -- I'm aware it was common to "Latinize" names -- is it safe to assume that "Josepha" is "Giuseppa" and/or "Josephina/Josephine"? I've seen English-language documents that identify this person as "Josephina" but I don't know if that's a product of transliteration at Ellis Island or misremembering after a period of time.

Thanks!
User avatar
brogie62
Elite
Elite
Posts: 273
Joined: 20 Oct 2017, 02:49
Location: New Jersey

Re: Marriage Certificate

Post by brogie62 »

You are correct about the fathers and Josepha = Giuseppa.
Places: Jaci, Palazzolo Acreide, Pedara, Trecastagni
Names: Fisichella, Gangemi, Miano, Moscuzza, Smriglio, Torrisi, Valvo
Post Reply