Help with Latin death records from Corio

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
dbc2014
Rookie
Rookie
Posts: 46
Joined: 16 May 2014, 00:39

Help with Latin death records from Corio

Post by dbc2014 »

I am translating church death records from 1823 in Corio (Torino/Piemonte). I am attaching two records with similar phrases: uxor dum viverent, and conjur? dum viverent. I believe they are describing the spouse or widow/er, but am not sure which phrase is for a living spouse and which phrase is for a deceased spouse. Thank you for any help you can offer.
Attachments
Capture.PNG
User avatar
mmogno
Master
Master
Posts: 3714
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Help with Latin death records from Corio

Post by mmogno »

conjux
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?” 🇺🇦 Slava Ukraine! 🇺🇦 🇮🇱תחי ישראל🇮🇱
User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 7032
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Help with Latin death records from Corio

Post by liviomoreno »

"dum viverent" means that the spouse is still living
dbc2014
Rookie
Rookie
Posts: 46
Joined: 16 May 2014, 00:39

Re: Help with Latin death records from Corio

Post by dbc2014 »

Thank you both!
Post Reply