Translate 1869 Birth Record
-
- Veteran
- Posts: 124
- Joined: 13 Aug 2019, 16:56
Translate 1869 Birth Record
Can I please get a translation of this birth record, including all vital information, the witnesses, and the paragraph after the witnesses are stated? Thanks.
Birth Act #68, Angelo Michele Ziccardi: And would appreciate a cross-check on the below translation.
Birth Act of Emmanuela Ruggiero: Act #57. Dated August 29, 1878. Appeared Angiolo Ruggiero, 36 years old, farmed, domiciled in this comune, who declared that on the 28th of the current month, in his house in [blank] #77, to Maria Joanna, his wife, farmer, living with him, was born a female child to which is given the name Emmanuela.
To the above and to this act were present as witnesses: Angelo Razza, 60 years old, farmer, and Pasquale Pannazzo, 70 years old, farmer, both residents in this comune. The present act was read to all and signed only by the official as the rest were illiterate.
Birth Act #68, Angelo Michele Ziccardi: And would appreciate a cross-check on the below translation.
Birth Act of Emmanuela Ruggiero: Act #57. Dated August 29, 1878. Appeared Angiolo Ruggiero, 36 years old, farmed, domiciled in this comune, who declared that on the 28th of the current month, in his house in [blank] #77, to Maria Joanna, his wife, farmer, living with him, was born a female child to which is given the name Emmanuela.
To the above and to this act were present as witnesses: Angelo Razza, 60 years old, farmer, and Pasquale Pannazzo, 70 years old, farmer, both residents in this comune. The present act was read to all and signed only by the official as the rest were illiterate.
Researching the following surnames: Naccarato, Sanzo, Filippelli, Lembo, Gaudio, Pezzente, Ferrante, Peluso
-
- Veteran
- Posts: 124
- Joined: 13 Aug 2019, 16:56
Re: Translate 1869 Birth Record
Bump ^
Researching the following surnames: Naccarato, Sanzo, Filippelli, Lembo, Gaudio, Pezzente, Ferrante, Peluso
Re: Translate 1869 Birth Record
On May 8th, 1869
Pasquale Ziccardi, son of Domenico, Age 30, tailor, presented a baby boy, born at 2.00 am, of his wife, Nicoletta Baldassarro, son of Nicolo, living on Carpignano street, and named him Angelo Michele
In the presence of Luigi Catallo, son of deceased Concetta, Age 51
and Ciriaco Albanese, son of deceased Antonio, Age 59
civil servants
Hopefully someone else will double-check this.
Pasquale Ziccardi, son of Domenico, Age 30, tailor, presented a baby boy, born at 2.00 am, of his wife, Nicoletta Baldassarro, son of Nicolo, living on Carpignano street, and named him Angelo Michele
In the presence of Luigi Catallo, son of deceased Concetta, Age 51
and Ciriaco Albanese, son of deceased Antonio, Age 59
civil servants
Hopefully someone else will double-check this.
- liviomoreno
- Master
- Posts: 7032
- Joined: 13 Feb 2004, 00:00
- Location: Rome, Italy
- Contact:
Re: Translate 1869 Birth Record
stfrancis wrote: ↑13 Jan 2020, 02:21 On May 8th, 1869
Pasquale Ziccardi, son of Domenico, Age 30, tailor, presented a baby boy, born at 2.00 am, of his wife, Nicoletta Baldassarre, daughter of Nicola, living on Carpignano street, and named him Angelo Michele
In the presence of Luigi Catallo, son of deceased Concetta, Age 51
and Ciriaco Albanese, son of deceased Antonio, Age 59
civil servants
Hopefully someone else will double-check this.
-
- Veteran
- Posts: 124
- Joined: 13 Aug 2019, 16:56
Re: Translate 1869 Birth Record
Thank you both! It looks like the father (declarant) signed the act, so I'm assuming the written portion after the witnesses claims he was literate?
Researching the following surnames: Naccarato, Sanzo, Filippelli, Lembo, Gaudio, Pezzente, Ferrante, Peluso
-
- Master
- Posts: 7084
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translate 1869 Birth Record
Angelamnaccarato wrote: ↑11 Jan 2020, 04:34 .....
And would appreciate a cross-check on the below translation.
Birth Act of Emmanuela Ruggiero:
1878_Ruggiero_Emmanuela_BirthAct.jpg
Act #57. Dated August 29, 1878. Appeared Angiolo Ruggiero, 36 years old, farmer, domiciled in this comune, who declared that on the 28th of the current month, in his house in [blank] #77, to Maria Ioanna, his wife, farmer, living with him, was born a female child to which is given the name Emmanuela.
To the above and to this act were present as witnesses: Angelo Ruzza, 60 years old, farmer, and Pasquale Iannazzo, 70 years old, farmer, both residents in this comune. The present act was read to all and signed only by the official as the rest were illiterate.
-
- Veteran
- Posts: 124
- Joined: 13 Aug 2019, 16:56
Re: Translate 1869 Birth Record
Angela - thank you! I'm unsure that the mother's name is 'Maria Ioanna." Is Ioanna a common surname in the town? I read it as Joanna, and it's stated as 'Maria Joanna' on Emanuela's marriage record when she got married in New York. What are your thoughts?
Researching the following surnames: Naccarato, Sanzo, Filippelli, Lembo, Gaudio, Pezzente, Ferrante, Peluso
-
- Master
- Posts: 7084
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translate 1869 Birth Record
You are welcome. I am reading Ioanna. We often see spelling errors in American marriage records, so I personally wouldn't trust the marriage record. Maybe another pair of eyes is needed here. While I have researched some towns in the province of Avellino in the past, I'm not au fait with the town of Fontanarosa, so I can't really say whether Ioanna is a common surname there. Sorry. I know it appears there as does the name Iovanna. You might find the following name distribution map interesting: https://www.mappadeicognomi.it/en/index ... a&s=Searchmnaccarato wrote: ↑14 Jan 2020, 22:39 Angela - thank you! I'm unsure that the mother's name is 'Maria Ioanna." Is Ioanna a common surname in the town? I read it as Joanna, and it's stated as 'Maria Joanna' on Emanuela's marriage record when she got married in New York. What are your thoughts?
Angela
-
- Veteran
- Posts: 124
- Joined: 13 Aug 2019, 16:56
Re: Translate 1869 Birth Record
That is helpful. I see that it definitely is possible. I think the best next step would be for me to find the marriage record of Emmanuela's parents to see how it looks spelled on there. I will go to my local FHC soon. Thanks!
Researching the following surnames: Naccarato, Sanzo, Filippelli, Lembo, Gaudio, Pezzente, Ferrante, Peluso
-
- Master
- Posts: 7084
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translate 1869 Birth Record
mnaccarato wrote: ↑15 Jan 2020, 05:02 That is helpful. I see that it definitely is possible. I think the best next step would be for me to find the marriage record of Emmanuela's parents to see how it looks spelled on there. I will go to my local FHC soon. Thanks!
Do you realise that most of your records, from 1866 incl. are online here: http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ntanarosa/
I've located another child born to Angiolo and Maria:
1876 Birth No 97: Salvatore Raffaele Ruggiero:
Fontanarosa: 23 November 1876
Angiolo Ruggiero, 36 yo, contadino, living in this town, reported that at 6.30 pm, on 22 November 1876, in via Piazza S. Lucia, No 11, from Maria Ioanna???, his legitimate wife, a contadina, living with him, was born a baby boy, who he presented to me (the official), and gave the name Salvatore Raffaele.
Witnesses to the presentation of the baby and recording of the declaration were:
Gennaro di Prisco, 60 yo, contadino, and Michele Pasquariello, 66 yo, bracciale, both residing in this town. http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... 8.jpg.html
The marriage records (matrimoni) don't have all the years, but, between them, the Marriage Banns (pubblicazioni), and the Marriage Attachments (Allegati), hopefully you'll have all the years you need to locate some type of marriage document for this couple that will help clarify things.
Earlier records are at the following links:
1816-1865: (Some years may not be there) http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... osa/Morti/
1809-1815: (Some year's may not be there) http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... rosa/Nati/
When you locate records that you would like translated, you can just link us to the online record, as I have done for Salvatore Raffaele's Birth Record here.
Angela
-
- Veteran
- Posts: 124
- Joined: 13 Aug 2019, 16:56
Re: Translate 1869 Birth Record
Oh wow! I totally missed them on Antenati, i have no idea how. Thank you so much. I will continue the search.
Researching the following surnames: Naccarato, Sanzo, Filippelli, Lembo, Gaudio, Pezzente, Ferrante, Peluso
-
- Veteran
- Posts: 124
- Joined: 13 Aug 2019, 16:56
Re: Translate 1869 Birth Record
Angela – I haven't been able to locate the marriage record yet, but I found birth records for two more children! The mother's name in both of these is "Iovanna" which makes more sense to me than "Ioanna." I'm thinking Iovanna is the correct one. One of these children has the same name as Emmanuela, so I'm thinking maybe she died between when she was born and the second Emmanuela was, I will look into that.
Could you please translate the two birth records?
1. Carmela Ruggiero, #74: http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
2. Emmanuela Ruggiero, #35: http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
Could you please translate the two birth records?
1. Carmela Ruggiero, #74: http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
2. Emmanuela Ruggiero, #35: http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
Researching the following surnames: Naccarato, Sanzo, Filippelli, Lembo, Gaudio, Pezzente, Ferrante, Peluso
-
- Master
- Posts: 7084
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translate 1869 Birth Record
mnaccarato wrote: ↑24 Jan 2020, 03:13 Angela – I haven't been able to locate the marriage record yet, but I found birth records for two more children! The mother's name in both of these is "Iovanna" which makes more sense to me than "Ioanna." I'm thinking Iovanna is the correct one. One of these children has the same name as Emmanuela, so I'm thinking maybe she died between when she was born and the second Emmanuela was, I will look into that.
Could you please translate the two birth records?
1. Carmela Ruggiero, #74: http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
2. Emmanuela Ruggiero, #35: http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
Great job!
1874 Birth No 74: Carmela Ruggiero:
Fontanarosa: 11 October 1874
Angiolo Ruggiero, son of deceased Nicola (Ruggiero), 34 yo, contadino, born and living in this town of Fontanarosa, Contrada Limiti, presented a baby girl born 11 October 1874, from his wife Maria Iovanna, daughter of deceased Andrea, 25 yo, contadina, living with him. The baby was given the name Carmela.
http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
Birth No 35: Emmanuela Ruggiero:
Fontanarosa: 18 May 1873
Angiolo Ruggiero, son of deceased Nicola, 36 yo, contadino, born and living this town of Fontanarosa, Contrada Campi, presented a baby girl, who he reported was born 18 May 1873, from his wife Maria Iovanna, daughter of deceased Andrea, 24 yo. The baby was born in the house they lived in this town, in Contrada Campi, and given the name Emmanuella.
Angela
-
- Master
- Posts: 7084
- Joined: 16 Oct 2012, 10:54
Re: Translate 1869 Birth Record
mnaccarato wrote: ↑24 Jan 2020, 03:13 Angela – I haven't been able to locate the marriage record yet, .......
It looks like they were married in 1872. The marriage records for 1872 are not on line but an extract of their marriage record is included amongst the attachments for their marriage.
1872 Marriage Allegati: Angiola Ruggiero and Angela Maria Ioanna
Cover Page: http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
Pubblication (Banns): http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
Extract of Marriage between Angelo Ruggiero and Angela Maria Iovanna
Marriage No 11: Angelo Ruggiero and Angela Maria Iovanna, 22 June 1872
Groom: Angelo Ruggiero, widower, 35 yo, contadino, born and living in Fontanarosa, son of the deceased Nicola (Ruggiero), and of the deceased Rosa Gambino, both peasants, who both lived and died in Fontanarosa.
Bride: Angela Maria Iovanna, never married, 23 yo, contadina, born and living in Santangelo all'Esca, daughter of the deceased Andrea (Iovanna), and of deceased Maria Giuseppa Vecchia, both peasants who lived and died in Santangelo all'Esca....
http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
Check my previous post here for the translations of Carmela Ruggiero's and Emmanuela Ruggiero's Birth Records.
Angela
-
- Veteran
- Posts: 124
- Joined: 13 Aug 2019, 16:56
Re: Translate 1869 Birth Record
Angela - Thank you so much!! Wow, this is so great. I think FamilySearch may have the act (it shows the year, so I'll check next time I'm there). I'm so glad we figured out the "Iovanna" surname.
Researching the following surnames: Naccarato, Sanzo, Filippelli, Lembo, Gaudio, Pezzente, Ferrante, Peluso